Posted on 03/19/2009 3:49:06 PM PDT by Baynative
I am in need of assistance with translation to Spanish and French. We are in a local battle up here near Seattle with the ACLU who is putting signs in the transit buses telling illegals they do not have to cooperate with Border Patrol agents. We (R) party , demanded equal 1st amendment protection and are getting it. So, we have our sign but we want to translate it and include French since we are just below the Canadian border.
Here is the text.
Paid for by the Jefferson County Republican Central Committee
Tennis, hit the ball harder, you get better English.
Why is it so “please” etc.? It seems like with so many pleases & thank-yous, you’re just reminding them they don’t have to. Why not try to skirt the whole issue with a non-committal sign, that seems authoritative, but without any definite authoritative language. (And do you need to mention the bus aspect? Surely the general situation is important, and how does it help by making it about the bus. And make it WHEN they question you, not IF!) eg:
Cooperation is in the best interest when a United States Border Patrol agent questions you.
If you are not a U.S. citizen, always carry your immigration papers and show them.
Lack of cooperation risks confrontation.
Welcome to America. We hope you enjoy your stay.
I'm confused why you need French translation... the Canadians above the state of Washington speak English... I think some of the Canadians on the east coast speak French.
..hey ya never know, one wrong left turn
It-gay e-tey el-hey out-he of-ha i-mae unntry-ka!
Ayo dats raciss, mane!
That is a dig at the bilingual PC crowd who litter this landscape in liberal Seattle.
Have you ever worked in or with a committee?
Ah! Well, you fooled me too! :)
Maybe too late but here is the French one.
It’s in real French and not that silly Canadian dialect but that should do the trick :p
Merci de coopérer si un agent de la police des frontières vous interroge dans ce bus.
Les agents font leur travail.
Si vous êtes interrogés, soyez courtois.
Si vous n’êtes pas un citoyen américain, ayez sur vous vos papiers et ayez l’obligeance de les montrer.
La coopération est toujours préférable à la confrontation!
Thank you for your help. I’m surprised there are no Spanish speakers here.
Here is a better French Translation
COLLABOREZ SVP
Si un agent vous interroge dans ce bus, dénoncez les gens qui vous paraissent suspects
Comme la police de Vichy, nos agents font ce qu’on leur demande.
Si vous ètes interrogés, même sous la torture, restez courtois et zen
Si vous n’ètes pas américain, tant pis pour vous et montrez vos papiers. Si vous n’en avez pas, vous devez avoir un signe distinctif sur vos vêtements (comme les Juifs en Europe en 1940).
La Collaboration vaut mieux qu’un combat!
“Im surprised there are no Spanish speakers here.”
Spanish native speakers understood they should hide!
C’était très drôle!
Try this.
¡Coopereré por favor, si un agente de la Patrulla de fronteras le pregunta en este autobús! Agentes están haciendo su trabajo. Si usted es preguntado, sea cortés. Si usted no es un ciudadando de los estados unidos (EE UU), siempre llevar sus papeles del inmigración y los presentar, por favor. !La cooperación es siempre mejor que confrontación!
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.