Skip to comments.English Literature And The Bible
Posted on 09/25/2012 2:33:47 PM PDT by WXRGina
In my first semester of college I was plunged into a deep and chilling pool of scholastic endeavor. It was called English 1A, First Year Reading And Comprehension. It was the Fall of 1963 at San Diego State. I was 18 years old.
On the first day of class the course outline and required reading list were handed out. The primary text-book was, Theme And Form, An Introduction To Literature by Beardsley, Daniel and Leggett, 2nd edition 1962. But that was only the first entry in a daunting list. Of course, I had to purchase a copy of Rogets Thesaurus, for counteracting the notoriously trite and banal vocabulary of the typical college student. The dictionary I was required to purchase was two and a half inches thick. Even though it was a Websters Collegiate dictionary, it provided better information than most on-line dictionaries today.
I dont recall the entire reading list for that class. I believe it included the complete works of William Shakespeare. But one entry stood out to me at that time, and still impresses me today. It was the Bible. I indignantly wondered how I could be expected to read the entire Bible in just one semester. As the professor explained to us, the whole of English literature was molded by the Bible. Not only did authors liberally quote from Scripture, but even if they didnt, their world view the very perspective from which they wrote was a product of a society which embraced long-established Biblical values. The development of Western classical institutions of education began as the religious study of Scripture.
Back then I wasnt a Christian, but I had a copy of the Revised Standard Version which had been awarded to me upon completion of Sunday School when I was in the third grade. I had avoided making a habit of referring to the Bible. I found it a challenge trying to look up quotations. Looking for a table of contents, all I found was a list of books. I didnt readily grasp the numbering of chapters and verses, and even when I actually found a particular verse, I discovered the wording in the Revised Standard Version was different from that of the King James Version, which is the version one generally finds in literature. At that point I had no interest in examining Scripture. It was enough for me to acknowledge that the Bible had been revised and I had no desire to explore it any further.
However, because English literature is so thoroughly permeated by a Biblical presence, there was no way I could avoid sensing it, tasting it and even savoring it while taking this class. I recall one assignment in particular that made a lasting impression on me well, actually two impressions one literary, another spiritual. The assignment was to read Gerard Manley Hopkins poem, The Windhover, be prepared to discuss it in class, and then write a report about it. Since it isnt a long poem, I thought this assignment shouldnt be too difficult. Here is the poem:
To Christ Our Lord
I caught this morning mornings minion, king- dom of daylights dauphin, dapple-dawn-drawn Falcon, in his riding
Of the rolling level underneath him steady air, and striding
High there, how he rung upon the rein of a wimpling wing
In his ecstasy! then off, off forth on swing,
As a skates heel sweeps smooth on a bow-bend: the hurl and gliding
Rebuffed the big wind. My heart in hiding
Stirred for a bird the achieve of, the mastery of the thing!
Brute beauty and valor and act, oh, air, pride, plume, here
Buckle! AND the fire that breaks from thee then, a billion
Times told lovelier, more dangerous, O my chevalier!
No wonder of it: shéer plód makes plough down sillion
Shine, and blue-bleak embers, ah my dear,
Fall, gall themselves, and gash gold-vermilion.
(Hopkins lived from 1844 to 1889, but The Windhover was published posthumously in 1918. For those who are not poetically or analytically inclined, a good exposition of this poem may be found at Sparknotes.com)
More than any other single piece of literature, The Windhover forever changed how I look at the written word. The very first time I read it, I didnt have the foggiest idea of what it meant. It didnt seem to follow the rules of writing I had grown up with. I had to look up the definitions of a lot of the words, and even then, it took some explanation by our professor before I began to grasp the intended applications and connotations of those words. Some words like wimpling and sillion Hopkins simply made up, but beautifully and effectively so. Even his use of accents lifts the base meaning of sheer plod. There is no loss of dignity due to his creative divergence from convention. In fact, just the opposite is true. This poem has the solemnity of a prayer and exudes the creative freedom of its author.
That brings me to the second impression this poem made on me. When I first read it, and even when we discussed it in class, I didnt understand the significance of the subtitle, To Christ Our Lord. Again, the professor had to explain it was about a bird, and by watching that bird, the poet was reminded of Christ. For a person who doesnt know Christ, and doesnt know the passion of loving Christ, this isnt easy to understand. The unbeliever may only grasp it symbolically or intellectually, while missing out on the intense experience of worshipful recognition when Gods invisible attributes are observed in his created world. But even though I did not understand the passion that drives The Windhover, I felt it. I saw that there was something I didnt know; a connection I hadnt made.
On a few occasions during my student years I had watched hawks riding on air currents. About an hours drive east of San Diego, Mount Laguna rises above the Anza-Borrego desert. From the Pacific Crest Trail the panorama of a dramatic drop-down from the mountains to the desert floor is at once inspiring and calming. The warm air rising from the desert provided the birds with a perfect support for their soaring. Sometimes they would suddenly dive at prey, but most of the time they just seemed to be soaring on the currents for the sheer joy of it. Watching such a scene would stir my heart also. But unlike Hopkins, I only had the most vague, abstract notions that it somehow involved God. Seeing the beauty and wonder of Gods creation, I may have acknowledged God, but I did not know his love. I did not feel his love.
In the years that followed, my appreciation for literature and interest in writing continued to grow. And then, some 13 years after studying the Windhover, I received Christ. It was only then that I truly understood the heartfelt joy and faith that had led Gerard Manley Hopkins to pen The Windhover.
The rich, organic link between classic English literature and Biblical Christianity is a product of the origins of scholarly education in Western civilization. Sadly, this link is largely ignored in our colleges and universities today. And many young graduates now reject the Bible, classical literature and even Western civilization itself, as antiquated, obsolete, irrelevant and something that needs to be changed or replaced by more relative, diverse and reinvented cultural values.
But if I can learn, anyone can learn. It takes time and openness and willingness to grow, which is the best change of all. I value our cultural roots because my very identity is inexorably tied to them. What we read and learn now is vital to our future. The world we build tomorrow rests on what we read today. Examine the foundation before you build. Read the Bible and study what it has to say
not just to your mind, but to your very soul and spirit.
Great article. And I love the sprung rhythms of Gerard Manley Hopkins!
I was not familiar with Hopkins—or at least if I was, I had forgotten. Since I took so many classes in English and literature in college, surely I read him! This is a fine poem!
IMHO, two of the three greatest works written in English are the King James Bible and Paradise Lost, the latter of which you can’t understand without Biblical knowledge.
Reminds me of the community college course I took in 1976 titled “Literature of the Bible”. The instructor was a christian too. Do they even offer these courses anymore at these leftist, godless institutions anymore?
True! Paradise Lost is indeed a classic. Milton was an marvelous writer.
I'll bet those courses are few and far between today.
I was blessed to attend a Christian college that offered Bible classes and biblical literature studies.
I wonder if they still even teach it in English Lit courses?
I took a Bible Literature class in a California community college in 1987, taught by a lovely professor who was a member of the African Methodist Church. She called the class her labor of love. I remember that it almost got cancelled because there were only five students. Excellent class taught by an excellent professor. God bless her.
Oh my. Did someone say... Bible??
Here’s a muslim take on the Bible. This fellow *looks* like Obama’s indonesian gang. Enjoy.
The wording is different because it is based on a different Greek (corrupt) text.
Always be leery of the word “revised” when used in connection with the Bible.
Yes and the word ‘new’ as well.
I went to the University of Dallas. There are four English classes required of all majors called the Literature Tradition (Lit Trad) 1, 2, 3, and 4. We read the Illiad, Odyssey, Virgil, Dante, and Milton for starters. It was great.
Great piece PING!
Before I was a Christian, “Revised” held a substantially different meaning for me than it does now. I have been studying a variety of “versions” and “translations” of the Bible for almost 40 years. In that time, I have learned that it is the Holy Spirit — not the virtues of human language — that reveals God’s truth to Man through the Scriptures.
The argument that the “Authorized” KJV is the only reliable or most reliable version of the Bible, because of its reliance on the Textus Receptus frankly bores me. If you really want to lay claim to a superior understanding of Scripture, Hebrew should be your first language, and you you should also be conversant in Aramaic.
Even though the compilation we call the New Testament was written in Greek, it was primarily written my Jews, for whom Greek was a second language. Their religious and cultural thought patterns were structured by their primary languages: Hebrew for the formal study of Scripture and Aramaic for talking to the “man on the street”.
Therefore the best primary sources for Biblical text are the “autographs”, which are only available to “approved” scholars. At some point, the layman must trust the qualifications, methodology, scholarship, and integrity of those scholars who have worked painstakingly and faithfully to produce reliable Bible translations for all languages and cultures.
But as I said earlier, language is only the starting point. Real comprehension of Scripture comes from the Holy Spirit, regardless of what translation you use.
There are no autographs for any books of the Bible. The oldest manuscripts of the New Testament are from the 4th century. There are a few bits of papyrus that may be from around 200. The Dead Sea Scrolls include portions of the Old Testament that are older but still many generations removed from the original authors of the books.
You’re quite right, RetiredDay, the Holy Spirit is the one and only Key to comprehending Scripture.
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.