Bookmarked. Do you have the text?
The problem with the project is that I keep finding more that is germane to the thesis. Over the last two years I have re-translated Genesis 4, the old Cain and Abel story. It was a very challenging process. Guess what? Same thing. It is in reality a story of how agro-urban civilization assimilates its pastoral brethren (almost all the terms for Abel are plural) to their demise. Lacking management, the land is wrecked. So eventually is Cain's farm. Abel, the soft moist breeze across the grassland, is replaced by Set, the Egyptian god of destruction by dust storms. In effect, the punishment for Cain is war, displacement, and eventual desertification. In my opinion, the story (possibly Sumerian in origin) chronicles an actual geophysical event, a process that now extends from India to Morocco. It is effectively a shepherd's polemic about civilization in general.
There are several problems in publishing all of it. First, it scares the hell out of the people capable of reviewing it. Second, it is multidisciplinary in nature: The various technical types want nothing to do with the Biblical aspects, while the Biblical types want to know that the technical reviewers have had their shot, etc. Finally, the Genesis 4 material is very daunting to read. The analysis of the Hebrew is lengthy and detailed. Most people want a synopsis, but without having an acknowledged expert in the language bless it, they don't want to bother. Meanwhile, those experts would be embarrassed to admit not having recognized this pastoral theme in the text as found by mere me.
Remember: Abraham, Isaac, Jacob, Moses, and David were ALL shepherds. Effectively, our Bible was written by pastoral men of the land and then interpreted by urban intellectual mystics who don't dare deviate from the accepted norm.