Skip to comments.Dallas' Pizza Patron Uses Mexican Slang Deemed Offensive or Funny, Depending on Whom You Ask
Posted on 03/22/2014 2:27:26 PM PDT by nickcarraway
Be careful about ordering Pizza Patron's La Ch!#gona pie in mixed company. The Dallas-based restaurant group is making enemies with the name of the new pizza -- a Spanish descriptor questionable enough that Pizza Patron is giving it curse-word treatment by using symbols in marketing materials.
The word "la chingona" loosely translates to an adjective like "bad-ass," explained several Spanish speakers, but it isn't a descriptor many were willing to utter aloud over and over.
"This is a word you use in a very relaxed atmosphere with people of your same age or background," said Victor Arriaga, deputy consul at the Consulate General of Mexico in Dallas. "If you're going to meet your in-laws for the first time, you probably wouldn't use it."
The brand director at Pizza Patron was more candid: Some of the franchise owners "hate" the name and have refused to sell the pizza, said Andrew Gamm, brand director at Pizza Patron. In fact, about 10 to 15 percent of the company's 90 stores have elected not to sell the La Ch!#gona Pizza when it becomes available at other stores on March 31.
(Excerpt) Read more at dallasnews.com ...
“Enjoy your Extra *BIG ASS* Fries.”
Life imitates “Idiocracy.”
I’m offended that your offended that I’m offended....
“la chingona” would seem to translate more literally into something different than “bad ass,” since “chinga tu madre” is real fightin’ words.
Huskrrrr, I cannot tell you how offensive I think that is.
I am offended that I wasn’t offended and offended no one tried to offend me, and I find that offensive.
The Mexicans I went to school with said it meant "blessings upon your Mother".
Yeah.... they were being real polite there.
They should name one of their pizzas, La Cabron!
Apparently the mods are being offended too.
The Mexicans at my school thought my name was Ben.
The “la chingona” is nothing compared to the puta pie!
Haha, even though I had to look it up. My basic gutter Spanish is years out of use.
That palabra, or word, I DO recognize; as in ‘What’s New Puta-Cat?”
¡Hijo de puta, no veo yo nada del ofensivo aquí!
¡Coño,vaina que no!
Y evidente la bebida chupa la bruja, tambien.
I would translate that as “The Big F***er.”
Or would that be “La Chingote”?
How about, chupacabra?