Posted on 10/31/2005 12:08:14 PM PST by West Coast Conservative
Eighty-six percent of people in Britain aged 18 to 30 think the French deserve "a popular negative stereotype," suggests an opinion poll conducted for an Anglo-French art show in London.
That compares to 27 percent of like-aged people in France who felt the British held a negative stereotype of their nation, according to the survey.
The informal poll of 500 people in London, and as many in Paris, was commissioned by the organisers of an Entente Cordiale art show that opened in west London over the weekend. No margin of error was disclosed.
"British people should face up to the fact that they have an enormous problem when it comes to the French," said exhibition organiser Richard Kaye, a Brition resident in France.
"The British will make jokes about the French which would, if made to the detriment of other national or ethnic groups, be considered extremely racist and dangerous."
No, written French (like all Latin-based languages) is more formal and structured and requires all the "le la" business.
English, being about half Germanic, makes that optional.
Hence, shorter.
The benefit of crude, primative, ancestors.
When an SAS officer was asked about the most popular languages amongst his men he answered: "Arabic, Russian . . . and French, ya know, just in case."
frankly, i don't think the poofters deserve *ANYTHING* at all!
"English, being about half Germanic, makes that optional.
Hence, shorter.
The benefit of crude, primative, ancestors."
Indeed! I cheerfully concede the point!
Cheese eating surrender monkey ping. (Check post 44!)
The French are an enormous problem for everyone.
But 86% of Brits realize this.
Hey truth_seeker,
Question: Do you know why the French planted trees along the Champs Elysees? Answer: So the Germans would not have to march in the sun! Heh, heh....
"Combien des sous sont ces saucissons la? Ces saucissons sont six sous sont ces saucissons la." (16)
"Oi, How much be them bangers yonder? Them bangers be six groats be them bangers yonder." (16)
Mind you, having said that, the French translation of the latest Harry Potter book is 150 pages longer than the English version. French children will find War and Peace a doddle after that.
There's an extra "sont" in the second sentence.
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.