That would be "no heartbeat and not breathing," which is, like, dead, right?
Heh, I was listening to the English translators (British) speaking over the Japanese newsreaders. It came off as sounding really odd (stoic). They would switch between saying that the hospital was giving out no info on the mayor's condition, to saying matter-of-factly that he was in a condition of "cardiac and respiratory arrest" or that "his heart and lungs had stopped". I mean come on, just say "dead" if you are going to all the trouble of reporting it. I suppose they were just busy translating the Japanese, never mind how not-so-cleverly disguised the wording.