I was referring to “mistake” as in the Greek definition of “sin.”
- “a missing of the mark” (Vine Expository Dictionary Of NT Words)
Yes, she made a mistake. Yes, she “missed the mark.”
And yes, I agree with you that local Christians in the church or school could (and even should imo) help this woman who is now without a job and without health insurance.
Additionally, if Christian brothers and sisters don’t help support her financially, taxpayers probably will have to.
This is the fallacy of semantic obsolescence (adopting an obsolete meaning for current (NT)). "hamartia" (v. "hamartanein") may been used in some ancient contexts to mean "miss the mark". However, in the Bible it means "transgressing the law" (anomia). See 1 John 3:4 -- "Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law."
Read D.A. Carson's Exegetical Fallacies, chapter 1, for common word fallacies. It's not perfect, but it is approachable by most.
Here are some related links:
Linguistics for Students of New Testament Greek
Chuck Vine's.
Yes, I drive my children nuts, but I won't have them growing up to be Democrats if there's anything I can do about it.