Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: RobbyS
Question: Is the Spanish translation of Scripture used in the Mass as flat and unpoetical as the NAB. The best indictment of this translation is that no one uses it except in the Liturgy. A fascinating question. The answer is: it depends. In Puerto Rico I seem to remember that the Castillian Spanish version dominates and this is more formal and poetic; but I've also hear the Mexican version which is aimed at Latin America, which is more contemporary and idiomatic, without being less respectful. But the versions are not "adrift" from each other in terms of substance and meanings like it seems to be when you compare the Spanish and English versions. The difference in the Spanish versions could be said to be of the "Thou/You, Thine/Yours" variety in English. Modes of address vary from the formal to the less formal between them, with the corresponding changes in cases and terminations, but meanings remain constant and closer to the Latin, in my lay estimation. Not being a Latinist, I am open to any instance showing a superior rendering to the Spanish in the current English translation of the Mass. -Theo
6 posted on 06/21/2007 4:59:14 AM PDT by Teˇfilo (Visit Vivificat! - http://www.vivificat.org - A Catholic Blog of News, Commentary and Opinion)
[ Post Reply | Private Reply | To 4 | View Replies ]


To: Teˇfilo

I go to Mass in Spain and the Spanish version is much, much closer to the Latin. In fact, it is just a translation, not an ideologically motivated paraphrase, like the English version.

I’ve been to a few Spanish masses here, and they were definitely a lot more informal, but it was hard for me to determine whether that was because of the translation or because of the fact that the priest felt he had to do some free-form additions and personal touches. (I hope the latter ceases in any language!)


9 posted on 06/21/2007 8:30:03 AM PDT by livius
[ Post Reply | Private Reply | To 6 | View Replies ]

To: Teˇfilo

Ooops, “here,” meaning the US, where I live. One of the reasons that I have never been too sure what had to do with the Spanish translation and what was connected with the peculiarities of the priest is that there is a heavy charismatic influence in a lot of the Spanish language masses celebrated in the US.


10 posted on 06/21/2007 8:33:23 AM PDT by livius
[ Post Reply | Private Reply | To 6 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson