Posted on 04/21/2008 6:42:12 PM PDT by Petronski
I was about to ask someone on another thread which translation she uses and I thought maybe it might be better as an individual thread. I don't think this will become contentious, but who knows?
So, the question: Which translation do you use for your personal Bible?
If the answer is different: Which do you prefer? Why not use it as your personal Bible?
The Septuagint. [:-)=====
Actually, for general reading of the Scriptures, I use the recently completed Orthodox Study Bible, simply because it translates the Church’s Scriptures into English without pursuing the scholarly illusion that there is a Hebrew ur-text that can be somehow recovered when the extant Hebrew versions are all more recent than the LXX.
For the Psalms, though I prefer the Psalter According to the Seventy, translated by the monks of Holy Transfiguration Monastery—much better poetics than the OSB.
But, if I really want to do textual exegesis, I really do return to the Greek—I’ve got a copy of the Septuagint and the Greek New Testament handy, and retained enough school Greek to be able to do translations at need.
I have a KJV and a Good News bible. I prefer the Good News translation; biblical figures did not say thou and ye.
I have read through the Bible in various translations - my favorite for readability and understandability is the New Living Translation (not to be confused with The Living Bible). I recommend the NLT to all new Bible readers - the text just seems to reach out and grab you.
Am currently reading and using Holman Christian Standard version. Have also read NIV, New American Standard, and New King James (also The Message, which is a paraphrase rather than a translation). Am saving King James for my retirement.
|
LOL
That is hard core.
Actually, in Greek and Hebrew, there are distinct singular and plural second person pronouns, just as in early modern English, so retaining the distinction between thou and you is closer to the original languages.
Whoa!
That’ll run me about two ounces of actual gold.
We have several translations and versions in our home. The New American Standard, King James, New King James, English Standard, also the Amplified, New Living, New International and probably a few others.
Now what do I prefer...I was raised using the King James, and I still prefer to read it (even with the thees and thous.) I’m in my mid 50’s and I guess you can’t teach an old dog new tricks, LOL. My husband likes the NASV, but he wasn’t raised in church and so he didn’t grow up memorizing verses from the King James. Our college aged son jumps around between the New King James, NASV, and English Standard translations and says he likes them all.
Hmmmm. That is a new one on me.
I prefer reading the King James. I like the New King James. I have nothing against the New International Version but I don’t think it is an improved translation but for maybe five words or so. That’s it. I have problems with all the rest.
MKJV
I read and use the NIV but everyone I respect thinks the NASB is the most accurate translation into English. I have a Strong’s exhaustive NIV concordance, so that makes cross-referencing and word lookup easier when the ‘puter is in use.
I prefer the NASB. But also use the KJV, the ESV, and Young’s Literal Translation when preparing studies and sermons.
I use E-Sword with NAS Exhausted Concordance and Strong’s, and everything else that can bee added for free to the program.
I have one called The New Rainbow study Bible, it speaks in plain English and then it has reference so you can look in the King James Version to see how they interpted it.
And Spanish, French, German, etc.
English is relatively unique in lacking them ("y'all" doesn't count).
Nor does you’uns.
My favorite for reading chapters is the New English Bible, which is only intermittently in production anymore. I just bought two hardback copies in a used bookstore for future use.
For study, I prefer the ESV or NASB.
|
Posted on 03/26/2008 10:04:16 PM PDT by joebuck
Recommendations for a good study Bible
Posted on 09/17/2006 6:37:32 AM PDT by Wage Slave
I like the Douay-Rheims, but mostly use Ignatius Press’ Revised Standard Version(RSV). It is less choppy to me.
I use the Today’s New International Version (TNIV) but I also have a beautiful, expensive, goat-skin leather NIV from Cambridge Press that I love. I also like the New Living Translation very much and usually choose that first for general reading.
Don’t those two links refer right back here?
The Book
. . . actually, they did. And so did English speakers until VERY recently.
Part of the dumbing down of the language.
WOW!
Thanks.
It says downloading temporarily disabled, but I’ll be trying again later.
I must confess that I tend to use the NAB online, although I have the D-R on the palm pilot.
English Standard Version.
AUGH! Curse my cut-and-paste-from-html-source! Try these:
Recommendations for a good study Bible
Favorite Bible/Study Bible
You inspired this thread, with the discussion elsewhere of “bishopric” vs. “his office” and the rest of it.
I honestly have never heard of some of these translations, and it is interesting to see how people read and study Scripture.
Thanks.
If you want to know what they REALLY said, that's the best place to go. There are online parallel translations, and greekbible.com has a popup lexicon which is the neatest thing since sliced bread and beats running to the bookshelf for the Liddell & Scott!
My Latin is even rustier than my Greek, so I do like to dip into the Vulgate in a parallel translation as at theunboundbible.com.
But for everyday reading, I'm partial to the old-fashioned hard copy with pages that turn by hand. The Oxford Study Bible for meaning and the Douay-Rheims for style (quite close in style to the KJV of my youth and young middle-age, which remains the best thing ever put together by a committee.)
The New American Bible gives me a pain, anybody who was raised on King James's Bible is not going to be able to read that horrible prose.
You are correct, which is why I prefer the King James Version. My second choice is the Japan Bible Society version translated from German. I do not read German, but the Japanese version is simple enough a middle school student can understand it which is approximately my level of Japanese.
It cheerfully refers to Kings as Tyrants, a notion King James could not stand to contemplate, hence he displaced it with his version-the King James Bible.
http://www.logosresourcepages.org/idx_geneva.htm
http://www.logosresourcepages.org/idx_geneva.htm
Excellent vanity question
Best regards,
How ever for study I use BibleWorks & Ultimate Christian Library My favorite for accuracy is the NASB.My own personal for my own reading,
shalom b'SHEM Yah'shua HaMashiach Adonai
it would be Sterns The Complete Jewish Bible
The other day I saw a large, thick bible on my son’s bookshelf with a translation I had never heard of before “Hardware Bible”. I pulled it out and it was a computer book.
I use either the New International Version or the English Standard Version. Both are used pretty widely by various synods within Lutheranism. My pastor prefers the ESV, and it’s fine, but I read my ESV (which is my more recent acquisition) while most people read aloud from the NIV in Bible Class, and I will say that I have noticed that the NIV is a bit more colloquial and readable for the layperson. There isn’t a whole lot of difference, but there is some. It’s just in the choice of a given word, here and there. It’s really quite instructive to follow others who are reading aloud from another version. Quite interesting. I can recommend either version. Both are good.
Try again - works fine for me. I’ve used it for several years and can’t say enough good about it and it’s author - Rick Meyers. He is “Straight Arrow!”
I like to run multiple parallel translations as in The Unbound Bible . . . then go check it against the Greek if serious conflicts arise.
Worst Bible ever: some 'relevant' teenage trash that I ran across probably 15-20 years ago. It was truly awful - the thing I remember is "You are Rocky - and I'll build my church on this rock." Arrrrrgggggghhhhh! I wish I could remember the title of that, so I could burn it . . . .
The Holy Bible Translated from the Latin Vulgate. Published with the Approbation of His Eminence James Cardinal Gibbons, Archbishop of Baltimore. John Murphy Publishers, Copyright 1914.
I have collected several versions, but my two favorite are the Life Application Bible (easy to read with lots of note explaining history, verses, characters, etc.) and the KJV version which was the Bible I used as a child. I still love the poetic feel of the KJV despite a lot of the archaic phrases and terms.
I've got one that probably no one here has heard of. The first time I read the Bible (successfully, but that's another story) was via the pocket New Testament I was handed at high school graduation, by the Gideons. What made it unique was that it wasn't a KJV, but rather the Revised Berkeley Translation. I read through the entire NT via that version. It remains possibly my favorite translation, for sentimental reasons if no other.
We have Douay-Rheims too
My kids use the American Standard that Daddy got during RCIA.
"What did he say?"
"He said . . . 'blessed are the cheesemakers.'"
"Cheesemakers?!?!?!?!
"Well, he was speaking figuratively. He means all purveyors of dairy products."
- Monty Python's Life of Brian.
I’m constantly referring to http://www.drbo.org, but tonight I found http://www.latinvulgate.com (side-by-side, very nice).
LOL
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.