Posted on 04/26/2008 4:07:20 PM PDT by NYer

Mark
Chapter 16
- 1
- 1 When the sabbath was over, Mary Magdalene, Mary, the mother of James, and Salome bought spices so that they might go and anoint him.
- 2
- Very early when the sun had risen, on the first day of the week, they came to the tomb.
- 3
- They were saying to one another, "Who will roll back the stone for us from the entrance to the tomb?"
- 4
- When they looked up, they saw that the stone had been rolled back; it was very large.
- 5
- On entering the tomb they saw a young man sitting on the right side, clothed in a white robe, and they were utterly amazed.
- 6
- He said to them, "Do not be amazed! You seek Jesus of Nazareth, the crucified. He has been raised; he is not here. Behold the place where they laid him.
- 7
- But go and tell his disciples and Peter, 'He is going before you to Galilee; there you will see him, as he told you.'"
- 8
- Then they went out and fled from the tomb, seized with trembling and bewilderment. They said nothing to anyone, for they were afraid.
- 9
- ( 2 When he had risen, early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons.
- 10
- She went and told his companions who were mourning and weeping.
- 11
- When they heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe.
- 12
- After this he appeared in another form to two of them walking along on their way to the country.
- 13
- They returned and told the others; but they did not believe them either.
- 14
- (But) later, as the eleven were at table, he appeared to them and rebuked them for their unbelief and hardness of heart because they had not believed those who saw him after he had been raised.
- 15
- He said to them, "Go into the whole world and proclaim the gospel to every creature.
- 16
- Whoever believes and is baptized will be saved; whoever does not believe will be condemned.
- 17
- These signs will accompany those who believe: in my name they will drive out demons, they will speak new languages.
- 18
- They will pick up serpents (with their hands), and if they drink any deadly thing, it will not harm them. They will lay hands on the sick, and they will recover."
- 19
- So then the Lord Jesus, after he spoke to them, was taken up into heaven and took his seat at the right hand of God.
- 20
- But they went forth and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word through accompanying signs.) 3

Went to link.
Noticed the website is the United States Conference of Catholic Bishops and the scripture source is the New American Bible.
Does the Orthodox Church also consider this translation as authoritative?
Were it possible, I would have posted the Scripture in Koine Greek. Does it matter which translation is used? Be it the NAB or any other source, - Christ is Risen ... truly Risen!
The purpose of this thread is to post Easter greetings not to analyze which translation of Scripture was used. You still have an opportunity to participate! Thank you. for the post.
A blessed Pascha to all Orthodox Freepers! Christos Anesti! Alithos Anesti!
Orthodox Music, Divna Ljubojevic - ♫ Hristos Anesti ♫ : http://www.youtube.com/watch?v=Y7tKexc4wSM
ho de legei autais, mE ekthambeisthe: iEsoun zEteite ton nazarEnon ton estaurOmenon; EgerthE, ouk estin hOde; ide ho topos hopou ethEkan auton.
The average literate Catholic wouldn't accept it as authoritative except for filial obedience.
My understanding is that in the revised standard version of Inferno Dante added a new circle to Hell for the translator of the NAB. They get to listen to computer translations from Chinese into English for eternity.
Evidently some in the heavenly council thought this was too mild as the translators obviously wouldn't recognize this as torture or even as less than elegant English.
Just sayin'
Risen.
Not here.
Yep.
Alleluia!
Or, as we say in these parts:
Yee HAH!
Ἐκ τοῦ κατὰ Ἰωάννην.
"᾽Εν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. Πάντα δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν, ὃ γέγονενἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων·καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν. ᾽Εγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ Θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ ᾽Ιωάννης·οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ. Οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός. Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον. Ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω. Εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον. Ὄσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα Θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ,οἷα οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ ἐκ Θεοῦ ἐγεννήθησαν. Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός, πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας. ᾽Ιωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ καὶ κέκραγεν λέγων, Οὗτος ἦν ὃν εἶπον, ῾Ο ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν. Ὄτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ ᾽Ιησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο."
Thank-you for the kind thought, NYer!
Oops, I don’t think those squares are part of the authoritative text. ;-)
Midnight liturgy?
“Oops, I dont think those squares are part of the authoritative text. ;-)”
They are on computers not graced with the font of the Mother Tongue! :)
“Midnight liturgy?”
Yup. All 2.5 hours (at least) of it! I’m about to have a triple cup of very sweet Greek coffee right now! And tomorrow? Dancing and drinking and major meat shock! Monday I’ll pass on the office!
Thank you for this link, mkleesma. I will try it again when I get my high-speed connection back; right now I’m relying on dial-up, and the dial-up link there doesn’t work for me, while the Windows Media one is too much for my dial-up to handle.
I am definitely saving the link for later, though. Thank you :)
ROFL!!! That's right up there with my dreaded expectations of eternal damnation spent in the company of my daughter's alarm clock. It goes off beginning at 6am when I am immersed in morning prayers. She ignores it until I begin shouting. Snooze button followed 10 minutes later by the sonorous sounds of that d----d alarm clock followed by more shouts. This 'dance' continues until 7am. I know it is waiting for me after death - an eternity of this alarm clock.
A blessed Pascha to our Orthodox bretheren. May God keep you in the coming year.
I C | X C
N I | K A
What is served for the gathering after liturgy? We always have a basket filled with hard boiled eggs that have been dyed with onion skins giving them an ochre lustre. Invariably, someone (usually Abouna) begins a game of clenching an egg in the fist and hitting it against an opponent's egg to see whose egg is stronger. You already know the winner ;-)
LOL. How does one get the font?
Near the end of the first line, gegonenen is two words run together--there should be a period and a space after the 7th letter; the last two letters are the word en, the first word of John 1.4.
In the fifth line, hoia should be hoi (John 1.13: hoi ouk ex haimatOn...)
Try this one to The Rudder. The low speed stream will probably work. BTW, Ancient Faith Radio is, well, questionable in its theology.
http://www.nwrnetwork.com/radiostations/TheArk/TheRudder/player/index.php
Happy Easter and Felices Pascuas y Christos Voskrese! And Christos Anesti...
I wouldn't know about "hoia" or "hoi". No one at church speaks Greek like an asperating English don. But "οἷα" should be "οἷ". As for running two words together, well I haven't finished my coffee yet. Have a blessed evening.
Blessed Pascha to you and yours.
A blessed Easter to our Orthodox friends.
I'd rather use the Greek alphabet when discussing Greek words, but haven't figured out how to do that with this computer.
Thanks for the info on AFR, Kolo. I wasn’t aware that it was an unorthodox (forgive the pun) site.
I did try the link to ‘The Rudder,’ however it doesn’t work for me either, although I tried with both Firefox and IE. Every time I click the play button, it says “connecting to media,” but then stops itself. Frustrating. :-/
I’ll try again once my high-speed is restored.
Thanks again for the info and the link :)
I’m Protestant Christian [Presbyterian] and we observe Easter in the Roman tradition....it is calculated to be the first Sunday, after the first full moon, after the Vernal Equinox...that’s why some years Easter is “early” or “late”..
it looks like the Eastern Tradition uses the second full moon to base their calculations....or am I missing something?...
at any rate, best wishes to all our brothers and sisters in the Eastern Tradidion and I hope it’s a wonderful family occasion for you.
The thought prompting the original question was this:
The wall of hostility between the Eastern Orthodox and Catholic branches of Christianity has come down over the last decades. (This is not the same as saying the differences between the two have been resolved.)
If an Orthodox poster needed an English version of the New Testament text, why is the source a Roman Catholic website (instead of say, an Orthodox Church one)? Does this mean, given the closer ties between the two churches, that the Catholic translation is considered sufficiently accurate to be acceptable as a source?
And that is all the question was about.
As for posting in Koine Greek, sure you can. Here's Mark 16:1:
kai diagenomenou tou sabbatou maria h magdalhnh kai maria h tou iakwbou kai salwmh hgorasan arwmata ina elqousai aleiywsin auton
Here's the link to Mark 16 at the parallel translation website:
http://www.greeknewtestament.com/B41C016.htm
Once there, use view source feature (right click in a non-text area of the page, scroll down and left click on "View Source") to see the text in HTML code.
Find the block of text you want and cut and paste it into your posting. Make sure to get all the HTML tags or the text will not render in Greek.
Or, if that is too complicated, you can right click on this posting and the code will be there as well.
Of course, before posting in Koine Greek, consider your audience. If they are like me, a posting in Greek, while recognizable as such due to the uniqueness of the letters in the Greek alphabet, would convey no information.
Pardon the old, worn out pun, but "It's all Greek to me."
A Blessed Easter to all of YOU!
They get to listen to computer translations from Chinese into English for eternity.
Given that image of divine punishment, you might like to spend some time at this translation web site:
http://babelfish.altavista.com/
The computer translations are not so much funny as they are interesting in the decisions the translation algorithm makes when forced to choose between one or more alternatives when rendering a word from one language into the other.
(Of course, the term "Bablefish" comes from the SciFi classic "Hitchhikers Guide to the Universe.")
A joyous and blessed Easter to all my Catholic brethern!
I’m not so far removed from Eastern Orthodox: my mother converted from EO to RC when she married my father.
LOL
I believe most of the time the discrepancy arises from the Orthodox churches not accepting Pope Gregory XIII's calendar reform. There is currently a 13-day difference between the Julian and Gregorian calendars, and some years that means the first new moon of spring according to the Western calendar is still in winter according to the Eastern calendar. There may be some other small differences at work as well in how the date is determined.
For how the date of Passover is determined, see Exodus 12.2-6 and 12.18.
It’s called “chuking”. Not sure of spelling.
Happy and Blessed Easter to all our Orthodox Freepers!
My mother and a number of relatives were Orthodox (and Byzantine) and I remember their descriptions of the Orthodox and even Byzantine liturgies at midnight lasting nearly 3 hours, sometimes longer, and then a sunrise service. I’m sorry I’m so far located from Orthodox and Byzantine churches.
I have Orthodox in my family. I absolutely love Orthodox Liturgy. And I have an Icon of Christ and the Blessed Virgin in my living room.
not only are they long, often you are not supposed to sit (although you bow and cross yourself every .4 seconds) at all during the liturgy. Many Orthodox Churches do not even have pews. The only seats are reserved for the elderly or those with medical conditions or handicaps. Eastern Orthodox Church services are the real deal.
The liturgy is so ancient and beautiful.
Christos Voskrese. Voistinu Voskrese.
I hope all of our Orthodox friends enjoy a blessed Pascha.
A Blessed Easter to those in the Orthodox Churches!
The only problem was for this year the western Easter came so early, late March. It is so nice when it is in April.
Have you experienced any of the liturgies in the Eastern Catholic Churches?
My sincere apologies for the misunderstanding.
If an Orthodox poster needed an English version of the New Testament text, why is the source a Roman Catholic website (instead of say, an Orthodox Church one)? Does this mean, given the closer ties between the two churches, that the Catholic translation is considered sufficiently accurate to be acceptable as a source?
That is a good question. It seems several freepers have provided some interesting responses. Personally, with the exception of those 'gender neutral' translations, I have few qualms about the various translations. But you raised a good question. Hopefully you will find the answer in one of the responses.
if the last supper took place during passover, why is our calendar so different from the jewish and orthodox calendar? what moon are we following?
“Does this mean, given the closer ties between the two churches, that the Catholic translation is considered sufficiently accurate to be acceptable as a source?”
Usually. There is virtually nothing in the Douay which is so poor a translation that it can cause serious theological problems. But the authoritative text is always the Greek text as it is for all Orthodox Churches, though Slavonic is near a perfect translation of the Geek as are the Arabic and Aramaic translations. The usual translations into English one sees are the KJV and the Revised Standard Version.
NYer, the Anastasis service and the Divine Liturgy last night were fabulous. Full church, lit by candles and scented by clouds of incense as we chanted the Resurrection of our Great God and Savior, the Friend of Mankind! They say Christmas is the time to be a Latin but Pascha, well Pascha is the great Orthodox Feast!
Off to cook the lamb!
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.