Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

Skip to comments.

The Old Testament Canon (An Eastern Orthodox perspective)
Conciliar Press ^ | David Lieuwen

Posted on 11/06/2011 4:40:35 PM PST by rzman21

Who Decides? Unraveling the Mystery of the Old Testament Canon by Daniel Lieuwen

When the Church began, there were no New Testament books. Old Testament texts alone were used as Scripture. The Old Testament used in the early Church throughout the Roman world was not the Hebrew Old Testament, but a translation of the Old Testament into Greek called the Septuagint (LXX). The LXX was translated in Alexandria during the reign of Ptolemy II Philadelphus in the middle of the third century B.C., and was the standard Old Testament in the synagogues throughout the Hellenistic world (including Palestine) at the time of Christ.

In addition to the books included in a Protestant Old Testament, the LXX contained a number of other books now commonly referred to as Apocrypha or Deuterocanonical. Some of these books are Tobit, Judith, Maccabees, and a longer version of Daniel.

The LXX is based on a very different text of the Old Testament from the Masoretic text, on which modern English translations are based. For instance, in many places the wording is quite different, and the content of the books also differs—generally the LXX text is longer, but there are also interesting additions to the Masoretic text that are not found in the LXX. The text on which the LXX is based is as ancient as the Masoretic text, as testified by the Dead Sea scrolls and many other ancient witnesses.

A Standardized Jewish Text

Judaism was quite fluid at the time of Christ. There were seven distinct sects of the Jews in the early first century, according to Eusebius. The different sects accepted the authority of different collections of books (e.g., the Sadducees and Samaritans accepted only the five books of the Prophet Moses, the Torah), and there were often significant differences in the composition of the books they accepted in common. Sometimes the same sect might even make use of multiple text bases, or as scholars call them, text traditions. For example, the Dead Sea scrolls, containing the sacred texts of the Essene sect of Judaism, show evidence of the Masoretic, Samaritan, and LXX text bases.

However, with the fall of Jerusalem in AD 70, an intense standardization process began. Only the Pharisee and the Samaritan sects of Judaism survived this process. The collection of Old Testament books into what eventually became the Masoretic text was begun by the Pharisees at the Council of Jamnia, somewhere between AD 80 and 100, but was not completed until the sixth century. During this period, The Wisdom of Sirach, which was eventually excluded from the Masoretic text, was sometimes included in the Jewish canon, while Proverbs, Song of Songs, Ecclesiastes, and Esther, all of which eventually found a place in that text, were sometimes excluded.

The Pharisees wanted a standardized Hebrew text of the Old Testament partly because of the large number of Christian Jews. The older LXX version of the Old Testament contained many messianic passages that the Christians could use to convince Jews that Jesus was the Messiah. In fact, the early Christians charged that the Pharisees had deliberately truncated the canon to avoid messianic prophecy pointing toward Jesus Christ (see Justin Martyr, Trypho 71–73).

For instance, Isaiah 7:14 in the LXX says, “A virgin shall conceive and bear a son”—this clearly refers to the Virgin Birth of the Messiah. On the other hand, the Pharisees’ version of Isaiah found in the Masoretic text only mentions a “young woman.” Moreover, many of the wisdom texts from the Deuterocanonical books, particularly Sirach, were commonly used by the Church as catechetical reading for converts. It is not surprising that the Pharisees would want to exclude these “Church texts” from their official Hebrew version of the Old Testament.

Since the Jews had never set an exact limit on the number of books in the Old Testament, it was not inconsistent with their own faith for the Pharisees to limit the books they wanted to include in their revised Hebrew canon. Like the early Church, the Jews of Christ’s time were not united around a particular set of texts (beyond the Torah, that is). They were organized around a liturgical life in the temple and synagogue. For this liturgical life, they came to use texts in the services. However, the liturgical life preceded the production of the texts and formed their context. Historically, as the Jewish faith developed in the synagogues and in temple worship during the postexilic period (the four to five hundred years preceding the coming of Messiah), texts came to be used in worship (e.g., the Psalms) and teaching. As mentioned above, the exact collection of texts varied depending on the sect.

However, with the loss of their center in Jerusalem and of unified temple worship (after AD 70), preserving the Jewish faith required greater standardization. The Jews could no longer afford divisions if they were to survive as a people. Thus, they needed a collection of unproblematic texts to use in their now dispersed population and synagogue-only worship. They needed to eliminate the use within their communities of texts useful to those whom they considered heretics (e.g., Christians, Gnostics, and Hellenizers). Particularly, they did not want to use in their services texts that the Christians could use to demonstrate that Jesus Christ is the Messiah promised by the Prophets of the Old Testament. The canon, or list of accepted texts, that the Jews produced as their standard is significantly shorter than the LXX and came to be known as the Masoretic text.

What Is the Christian Old Testament?

This distinction between the Jewish version of the Old Testament (Hebrew Masoretic text) and the Christian version of the Old Testament (Greek LXX) would not have been a serious concern for the Church if it hadn’t been for the growing separation of the Latin-speaking Church in the Western Roman Empire from the Greek-speaking Church in the East. In the fifth century, St. Jerome produced what became the standard Latin version of the Old Testament. However, instead of basing his translation on the LXX, St. Jerome moved to Jerusalem, lived with a Jewish family to learn Hebrew, and translated the Old Testament based on an early version of the Masoretic text.

Jerome’s translation, together with a translation of the New Testament into Latin, came to be called the Vulgate and included most of the Deuterocanonical, or Apocryphal, books of the Old Testament, but separated them from the rest. It also preserved many of the Christological prophecies which later versions of the Masoretic text omit. But because it was based on a text tradition different from that of the LXX, significant differences between the Vulgate Old Testament and the LXX are evident.

Throughout the Middle Ages, the Latin Vulgate was the standard translation of the Old Testament used in the West, while the LXX remained the standard in the East. While the New Testament of the earliest versions of the Vulgate is very similar to the Greek New Testament used by the Eastern Churches, the Old Testaments differed somewhat. But this did not present a significant problem for the Church at that time.

The Western Council of Hippo (393) was probably the first council to specify the limits of the New Testament canon, and it accepted the twenty-seven–book canon that we have today, allowing only these books to be read in church under the name of “canonical writings.” The discussion of the limits of the New Testament canon continued for centuries, but by the early sixth century, nearly all Christians recognized only the twenty-seven books in our current New Testament as canonical. (To this day, the Nestorians recognize a twenty-two–book subset and the Ethiopians a superset of the New Testament.)

The canon of the Old Testament books, on the other hand, has never been clearly decided or closed by the Church. It is clear from the quotations from the Old Testament by the New Testament writers and other very early Christian witnesses that the preferred and almost exclusive version of the Old Testament for the earliest Christians was the LXX. However, the books cited as Scripture vary widely even among the New Testament writers. For example, St. Jude, the stepbrother of the Lord, in his canonical New Testament letter cites the apocryphal Book of Enoch. Today, the only Christian group to include Enoch in the canon of the Old Testament is the Ethiopian Coptics. In fact, differences in Old Testament canons exist among most major Christian groups in spite of a common New Testament canon. Most Protestants reject the Deuterocanonical books completely. The Roman Catholic and Greek Orthodox lists of accepted Deuterocanonical books differ (the Greek list is longer). There are even slight differences between the Russian Orthodox and Greek Orthodox versions of the Old Testament. However, these distinctions are irrelevant to most English-speaking Christians, because most Bibles published in English omit the Deutero-canonical books completely.

The Protestant Canon

Most Bibles that are available in North America today are published by Protestants; consequently, the Old Testaments in these Bibles are translations based on the Jewish Masoretic text and omit the Deutero-canonical books. The historical reasons for this appear almost accidental, and most English-speaking Christians are unaware of them.

The Protestant Reformers’ emphasis on original languages (coming out of their Renaissance heritage) led most of the Reformers to insist on using the Old Testament canon available to them in Hebrew, which had become standard among the Jews (the Masoretic text). During the late Middle Ages, the Germans and Englishmen who began to translate the Bible into “the language of the people” were ignorant of the importance of the LXX (or in some cases even completely ignorant of its existence). They assumed that the Hebrew Masoretic text used by the European Jews of their day was more authentic than the Latin Vulgate, which in their mind was tainted by its association with the Latin Church based in Rome.

Although modern English translations of the Old Testament take into consideration the LXX and other text traditions, they have continued to rely principally on the Masoretic tradition. This has led to the sometimes embarrassing situation of an English Bible in which the New Testament quotations of the Old Testament are very different from the supposed “original” found in the Old Testament translation included in the same Bible.

For example, the New Revised Standard Version of the Bible has Paul quoting Isaiah as saying, “He who believes in him [Messiah] will not be put to shame” (Romans 9:33). The footnote in the New Oxford Annotated edition of the NRSV refers the reader to Isaiah 28:16, which reads only, “One who trusts will not panic.”

Just as the Protestant acceptance of the Masoretic text of the Old Testament had little to do with theology, the Protestant omission of the Deuterocanonical books from the Old Testament has very little to do with theology, although in the past hundred years or so it has taken on theological significance among many Protestant groups.

Until the mid-nineteenth century, most Protestants accepted the Deuterocanonical books as inspired in at least some limited sense. For example, the original version of the King James Bible, the most popular version of the Bible in English, included most of the Deuterocanonical books. And for many years in England, it was even illegal to publish a Bible without these books.

They continued to be included in almost all Protestant versions of the Bible until the missionary movement of the first part of the nineteenth century. In order to save on shipping costs, missionary Bible societies began publishing partial Bibles (New Testaments, Gospels, etc.). Converts and religious movements that were born out of this missionary movement came to believe that the thirty-nine books in the truncated, missionary-society–produced Old Testaments were the only “true” books of the Old Testament.

Most evangelical Protestants in America are heirs of this missionary movement. Consequently, many Americans who take the Bible seriously hold a grave misunderstanding about the Old Testament. They sincerely but mistakenly believe that the Deuterocanonical books of the Old Testament are not a part of the Christian Bible. They are ignorant of the fact that most of the Deuterocanonical books are quoted or alluded to as Scripture by the Apostles, the Church Fathers, and even Jesus Christ Himself.

A Septuagint Revival

Currently there is no translation of the LXX into modern English. Thank God that the St. Athanasius Academy has undertaken the Old Testament Orthodox Study Bible project in order to provide a good translation of the LXX into contemporary English. However, this project will not be completed for a few more years. In the meantime, an excellent translation of many of the Deuterocanonical books is available in most editions of the New Revised Standard Version of the Bible. However, for the thirty-nine books of the Protestant Old Testament, it is based primarily on the Masoretic text. Sir Lancelot Brendon’s The Septuagint with Apocrypha can be used to supplement the NRSV, although its language is somewhat archaic. Holy Transfiguration Monastery’s translation of the LXX Psalter (and Biblical Canticles) is also available and highly recommended.

Many prayers in the Church are based on prayers found in the Deuterocanonical books. The stories (or full stories) of many saints and angels celebrated in the liturgical calendar of the Orthodox Church are found in these books. The Wisdom of Solomon and the Book of Sirach, listed among the Deuterocanonical books, are storehouses of wisdom on a par with Proverbs. Edification and inspiration await those who take the time prayerfully to read these important books of the Church.


TOPICS: Catholic; Evangelical Christian; Orthodox Christian; Theology
KEYWORDS: bible; canon; evangelical; orthodox
Navigation: use the links below to view more comments.
first 1-2021-4041-6061-8081 next last

1 posted on 11/06/2011 4:40:42 PM PST by rzman21
[ Post Reply | Private Reply | View Replies]

To: rzman21

From the article:
“When the Church began, there were no New Testament books ...”

Of course there weren’t. In fact, when the Church began there were no Old Testament books either: “Then men began to call on the name of the LORD.” (Genesis 4:26)


2 posted on 11/06/2011 5:07:12 PM PST by Belteshazzar (We are not justified by our works but by faith - De Jacob et vita beata 2 +Ambrose of Milan)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: rzman21

What a terrific exegesis! Thank you!


3 posted on 11/06/2011 5:09:07 PM PST by kenavi (1% of the 1% were born in the 1%.)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: rzman21; Mr Rogers; HarleyD; boatbums; metmom; smvoice; CynicalBear; bibletruth

thanks for posting.

some seem to believe the Scriptures dropped out of the skies, so this will be very educational for them.


4 posted on 11/06/2011 5:30:38 PM PST by one Lord one faith one baptism
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: one Lord one faith one baptism

The Lutheran confessions cite the deuterocanonicals to prove matters of doctrine.

That never made sense for me when I first discovered that fact. Luther rejected them, but Melancthon seemed to accept them.


5 posted on 11/06/2011 5:45:49 PM PST by rzman21
[ Post Reply | Private Reply | To 4 | View Replies]

To: one Lord one faith one baptism

I’m expecting a slew of “new revelations” and “newly translated” texts in the next few years.


6 posted on 11/06/2011 6:05:14 PM PST by CynicalBear
[ Post Reply | Private Reply | To 4 | View Replies]

To: rzman21

1. The Orthodox Study Bible was competed a few years ago—I own a copy. So this article is old.

http://orthodoxstudybible.com/

2. Whether there was a Council of Jamnia is now controversial.

http://en.wikipedia.org/wiki/Council_of_Jamnia

Nevertheless, the Jews rejected the Septugint around that time.

3. The author of this article, Daniel (not David) Lieuwen is a great friend of the Serbs.


7 posted on 11/06/2011 7:06:46 PM PST by Honorary Serb (Kosovo is Serbia! Free Srpska! Abolish ICTY!)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: rzman21

thanks.

The Orthodox have a longer and more serious memory for the past than Catholics, who often are poorly trained, or Protestants, who often read things third hand.

I wish the churches would unite again: We need the mysticism and long memory to counteract the “trendy” part of the church.


8 posted on 11/06/2011 8:03:31 PM PST by LadyDoc
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: LadyDoc

Greek Catholics such as myself share a lot in common with our Orthodox brethren particularly when it comes to liturgy and patristics.


9 posted on 11/06/2011 8:11:49 PM PST by rzman21
[ Post Reply | Private Reply | To 8 | View Replies]

As one of my rabbis taught us in seminary, the Sadducees were very sad, you see...


10 posted on 11/06/2011 8:22:44 PM PST by Phinneous
[ Post Reply | Private Reply | To 3 | View Replies]

To: Belteshazzar
Of course there weren’t. In fact, when the Church began there were no Old Testament books either: “Then men began to call on the name of the LORD.” (Genesis 4:26)

Gen 4:26 has absolutely NOTHING to do with a religious ecclesia. You might be interested to know that “began to call upon” is NOT quite what Christendom doctrine claims it to be. The Hebrew word Christendom translated as ‘began’ is “chalal” pronounced ‘khaw-lal’ and its meaning is “to profane”. The word “name” is ‘shem’ which also means authority, honor. Given the fact that Cain had just killed his brother and he then took 2 wives (1st case of polygamy)and also the fact that YHVH had been speaking with them all along, a proper interp of Gen 4:26 would be

“at this time began men to profane the honor & authority of YHVH”

Thus the reason the next 3 chapters of Genesis describe YHVH’s disappointment in creating man, the continued refusal of man to follow HIS ways and the great flood that destroyed the corruption that was abound. That verse is a prophetic message spoken by Yah'shua

Mt 24:37 “But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be. 38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark, 39 and did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.”

Luke 17:22 Then He said to the disciples, “The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it. 23 And they will say to you, ‘Look here!’ or ‘Look there!’ Do not go after them or follow them. 24 For as the lightning that flashes out of one part under heaven shines to the other part under heaven, so also the Son of Man will be in His day. 25 But first He must suffer many things and be rejected by this generation. 26 And as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man: 27 They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all. 28 Likewise as it was also in the days of Lot: They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built; 29 but on the day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all. 30 Even so will it be in the day when the Son of Man is revealed.

11 posted on 11/06/2011 10:04:49 PM PST by patlin ("Knowledge is a powerful source that is 2nd to none but God" ConstitutionallySpeaking 2011)
[ Post Reply | Private Reply | To 2 | View Replies]

To: Phinneous
I just got done reading a “Jesus the Pharisee” by Rabbi Harvey Falk. While I do not support this notion that YHVH only requires gentiles to follow the Noahide laws as there is absolutely no Scriptural basis for it, the book was a great help in understanding 1st century culture & idioms. This notion that Christendom teaches that the Scriptures were read in Greek in the synagogues and the Hebrew schools of Shammai & Hillel is about as far out in outer space as one could get.

2 other enlightening books are ‘Understanding the difficult words of Jesus’ & “New light on the difficult words of Jesus’ by David Bivin are also great sources for understanding the parables Yah’shua spoke. I found it quite interesting that all the parables I have cross referenced thus far were taken from Jewish rabbinic parable literature that Yah'shua had obviously studied and had memorized.

12 posted on 11/06/2011 10:26:52 PM PST by patlin ("Knowledge is a powerful source that is 2nd to none but God" ConstitutionallySpeaking 2011)
[ Post Reply | Private Reply | To 10 | View Replies]

To: Honorary Serb

The Jewish version is that the original Septuagint was the Five Books of Moses only, and none of it survived. The term was then borrowed by Christians to intentionally confuse the history and lend credibility to their revisionism.

And it is mere fantasy that the Council of Jamnia ‘fixed the canon’. There was discussion about what role Aramaic rather than Hebrew could be used and still be called inspired. The canon was fixed after the First Exile. And that’s skipping the major difference between the Jewish view that the Five Books of Moses are primary, with the Christian view that later revelation is primary.

Jews see a natural continuation between the Tanakh and the writings of religious Jews that followed (the Mishna and others), while Christians believed Greek became God’s language.


13 posted on 11/06/2011 11:04:22 PM PST by jjotto ("Ya could look it up!")
[ Post Reply | Private Reply | To 7 | View Replies]

To: kenavi; one Lord one faith one baptism; rzman21; Mr Rogers; HarleyD; boatbums; metmom; smvoice; ...
From NewAdvent.org in reference to In fact, the early Christians charged that the Pharisees had deliberately truncated the canon to avoid messianic prophecy pointing toward Jesus Christ (see Justin Martyr, Trypho 71–73).

Chapter 71. The Jews reject the interpretation of the Septuagint, from which, moreover, they have taken away some passages

Justin: But I am far from putting reliance in your teachers, who refuse to admit that the interpretation made by the seventy elders who were with Ptolemy [king] of the Egyptians is a correct one; and they attempt to frame another. And I wish you to observe, that they have altogether taken away many Scriptures from the translations effected by those seventy elders who were with Ptolemy, and by which this very man who was crucified is proved to have been set forth expressly as God, and man, and as being crucified, and as dying; but since I am aware that this is denied by all of your nation, I do not address myself to these points, but I proceed to carry on my discussions by means of those passages which are still admitted by you. For you assent to those which I have brought before your attention, except that you contradict the statement, 'Behold, the virgin shall conceive,' and say it ought to be read, 'Behold, the young woman shall conceive.' And I promised to prove that the prophecy referred, not, as you were taught, to Hezekiah, but to this Christ of mine: and now I shall go to the proof.

Trypho: We ask you first of all to tell us some of the Scriptures which you allege have been completely cancelled.

Chapter 72. Passages have been removed by the Jews from Esdras and Jeremiah

Justin: I shall do as you please. From the statements, then, which Esdras made in reference to the law of the passover, they have taken away the following: 'And Esdras said to the people, This passover is our Saviour and our refuge. And if you have understood, and your heart has taken it in, that we shall humble Him on a standard, and thereafter hope in Him, then this place shall not be forsaken for ever, says the God of hosts. But if you will not believe Him, and will not listen to His declaration, you shall be a laughing-stock to the nations.' And from the sayings of Jeremiah they have cut out the following: 'I [was] like a lamb that is brought to the slaughter: they devised a device against me, saying, Come, let us lay on wood on His bread, and let us blot Him out from the land of the living; and His name shall no more be remembered.' Jeremiah 11:19 And since this passage from the sayings of Jeremiah is still written in some copies [of the Scriptures] in the synagogues of the Jews (for it is only a short time since they were cut out), and since from these words it is demonstrated that the Jews deliberated about the Christ Himself, to crucify and put Him to death, He Himself is both declared to be led as a sheep to the slaughter, as was predicted by Isaiah, and is here represented as a harmless lamb; but being in a difficulty about them, they give themselves over to blasphemy. And again, from the sayings of the same Jeremiah these have been cut out: 'The Lord God remembered His dead people of Israel who lay in the graves; and He descended to preach to them His own salvation.'

Chapter 73. [The words] From the wood have been cut out of Psalm 96

Justin: And from the ninety-fifth (ninety-sixth) Psalm they have taken away this short saying of the words of David: 'From the wood.' For when the passage said, 'Tell among the nations, the Lord has reigned from the wood,' they have left, 'Tell among the nations, the Lord has reigned.' Now no one of your people has ever been said to have reigned as God and Lord among the nations, with the exception of Him only who was crucified, of whom also the Holy Spirit affirms in the same Psalm that He was raised again, and freed from [the grave], declaring that there is none like Him among the gods of the nations: for they are idols of demons. But I shall repeat the whole Psalm to you, that you may perceive what has been said. It is thus: 'Sing unto the Lord a new song; sing unto the Lord, all the earth. Sing unto the Lord, and bless His name; show forth His salvation from day to day. Declare His glory among the nations, His wonders among all people. For the Lord is great, and greatly to be praised: He is to be feared above all the gods. For all the gods of the nations are demons but the Lord made the heavens. Confession and beauty are in His presence; holiness and magnificence are in His sanctuary. Bring to the Lord, O you countries of the nations, bring to the Lord glory and honour, bring to the Lord glory in His name. Take sacrifices, and go into His courts; worship the Lord in His holy temple. Let the whole earth be moved before Him: tell among the nations, the Lord has reigned. For He has established the world, which shall not be moved; He shall judge the nations with equity. Let the heavens rejoice, and the earth be glad; let the sea and its fullness shake. Let the fields and all therein be joyful. Let all the trees of the wood be glad before the Lord: for He comes, for He comes to judge the earth. He shall judge the world with righteousness, and the people with His truth.'

Trypho: Whether [or not] the rulers of the people have erased any portion of the Scriptures, as you affirm, God knows; but it seems incredible.

Justin: Assuredly, it does seem incredible. For it is more horrible than the calf which they made, when satisfied with manna on the earth; or than the sacrifice of children to demons; or than the slaying of the prophets. But you appear to me not to have heard the Scriptures which I said they had stolen away. For such as have been quoted are more than enough to prove the points in dispute, besides those which are retained by us, and shall yet be brought forward.

NOTE: we should not judge our Jewish friends by Christian standards for editing the Septuagint. As the article points out the religious life of the Jewish people was around the temple mount and rituals, so divergences of texts were acceptable. But this changed after the destruction of Jerusalem
14 posted on 11/07/2011 3:11:19 AM PST by Cronos
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: Belteshazzar; rzman21; Cronos
From the article: “When the Church began, there were no New Testament books ...”

Just a slight correction. Peter in 2 Peter said this about Paul's writings:

From Peter's writings we can glean; 1) Paul's writings were well circulated, 2) doctrine, though hard to understand, was established and agreed to, 3) other scripture must have been in existance and used in order for Paul's writings to be compared to it, and 4) Paul's writings must have been considered to the same level of standard as the Old Testament writings.

So while there were no "books" per se, there were the same scriptural writings that we now read. And we have it on the authority of Peter no less.

15 posted on 11/07/2011 3:37:42 AM PST by HarleyD
[ Post Reply | Private Reply | To 2 | View Replies]

To: Cronos
I had no idea that was in Trypho. Okay, another book to read.
16 posted on 11/07/2011 3:40:34 AM PST by Mad Dawg (Jesus, I trust in you.)
[ Post Reply | Private Reply | To 14 | View Replies]

To: Cronos; kenavi; one Lord one faith one baptism; rzman21; Mr Rogers; HarleyD; boatbums; metmom; ...

“NOTE: we should not judge our Jewish friends by Christian standards for editing the Septuagint. “

I’d say the Jews showed far greater reverence for accurately keeping the scriptures than the Catholic Church, at least from the time of their captivity on. It is certainly true that unlearned Jews like the Apostles still were able to quote scripture freely and accurately, while Christians who were not priests often have had their access to scripture severely restricted or completely denied by the Catholic Church.

There was debate at the time of Jesus about the extent of the scripture, with many restricting it to the Torah - but Jesus made it clear he did not. However, a good case can be made that Jesus did NOT extend it to the Apocrypha, and that the Septuagint had quite a bit of extraneous stuff added in.

Also, remember that when the Council of Trent defined scripture as the Vulgate, there then arose a question as to what was the text of the Vulgate...and the first attempt to put a standardized Vulgate out was horrible. And when they listed the books of the Vulgate, they left a few out...


17 posted on 11/07/2011 3:54:25 AM PST by Mr Rogers ("they found themselves made strangers in their own country")
[ Post Reply | Private Reply | To 14 | View Replies]

To: Cronos; kenavi; one Lord one faith one baptism; rzman21; HarleyD; boatbums; metmom; smvoice

“Until the mid-nineteenth century, most Protestants accepted the Deuterocanonical books as inspired in at least some limited sense. For example, the original version of the King James Bible, the most popular version of the Bible in English, included most of the Deuterocanonical books. And for many years in England, it was even illegal to publish a Bible without these books. ...

...Most evangelical Protestants in America are heirs of this missionary movement. Consequently, many Americans who take the Bible seriously hold a grave misunderstanding about the Old Testament. They sincerely but mistakenly believe that the Deuterocanonical books of the Old Testament are not a part of the Christian Bible. They are ignorant of the fact that most of the Deuterocanonical books are quoted or alluded to as Scripture by the Apostles, the Church Fathers, and even Jesus Christ Himself. “

Ummm....no. The Apocrypha, which included 3 small sections the Council of Trent did not list but which had been there, was included in the KJV. “Deuterocanonical books” is a term invented after the Council of Trent to describe the books in the Vulgate listed by Trent, although the list at Trent left a few out.

Second, most Protestants did NOT consider it scripture. (”most Protestants accepted the Deuterocanonical books as inspired in at least some limited sense.”) They were considered as good reading, but NOT scripture - a view backed by Jerome and many other Catholic scholars prior to the Council of Trent.

Third, Jesus & the Apostles NEVER used the Apocryphal books for authority. Jude quotes a book for illustration, but that book isn’t in anyone’s list of the canon. And Paul quotes a Cretan prophet, without suggesting the prophet’s writings were scripture. There were many prophets who made many prophecies that were not included in scripture.

“It is written...” appears many times in the NT, but never with the Apocryphal books following.


18 posted on 11/07/2011 4:07:46 AM PST by Mr Rogers ("they found themselves made strangers in their own country")
[ Post Reply | Private Reply | To 14 | View Replies]

To: Mr Rogers

What does the Council of Trent have to do with the Eastern Orthodox?


19 posted on 11/07/2011 5:27:04 AM PST by rzman21
[ Post Reply | Private Reply | To 18 | View Replies]

To: rzman21

“What does the Council of Trent have to do with the Eastern Orthodox?”

I didn’t realize this thread was restricted to Eastern Orthodox.

However, if one is going to use the term “Deuterocanonical”, as the article did, then it ought to be remembered that it is a Roman Catholic term to describe what was done in the Council of Trent. It is not interchangeable with ‘Apocrypha’, since the Apocrypha shrank at Trent, and Deuterocanonical describes the shrunk result.


20 posted on 11/07/2011 5:42:50 AM PST by Mr Rogers ("they found themselves made strangers in their own country")
[ Post Reply | Private Reply | To 19 | View Replies]


Navigation: use the links below to view more comments.
first 1-2021-4041-6061-8081 next last

Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson