Skip to comments.Humor Alert! A Christmas Cookie Recipe in the Style of the Revised Translation
Posted on 12/26/2011 2:16:39 PM PST by Salvation
Please accept a light-hearted post on Christmas Monday wherein we ponder a Christmas Cookie Recipe in the fine and polished style of the Revised Translation of the Mass.
Please also understand, as most of you know, I am a big fan of the new translation we are using. I like it! But this little recipe that came my way was too much fun not to share.
I do not know the source of this recipe (its kicking around the Internet) and some of you will have seen it (how do you like my use of the future perfect tense)? But here it is; I have reworked it just a bit myself. Please remember this is light-hearted. Smile and enjoy, its delicious and sometimes subtle.
Christmas Cookie Recipe
Serves: You and many.
Having procured one chalice butter, 2/3 chalice sugar, cream these ingredients, that by their commingling, you may begin to make the dough.
In a similar way, the butter is having been made commingled, with the sugar, beat in one egg.
Gather these dry ingredients to yourself, which you have received, so that, having combined them, you may add them to the dough which you have already begun to make: 2 1/2 chalices sifted all-purpose flour. 1/2 teaspoon salt, 1 teaspoon vanilla.
Make the precious dough with your venerable hands.
Into the refrigerator graciously place the dough, so that it, having been chilled for the duration of 3 or 4 hours, before the rolling and the the cutting of the cookies.
When, in the fullness of time, you are a ready to bake these spotless cookies, these delicious cookies, these Christmas cookies, preheat the oven to 350 degrees.
Rolling out the dough and taking up the cookie cutter or stencil of your own choosing, fashion the cookies into forms that are pleasing.
Sprinkle colorful adornments of the cookies like the dewfall.
Bake for 8 to 10 minutes, or until the cookies have jut begun to attain to the brownness that is graciously granted them by the ovens heat.
May these cookies be found acceptable in your sight, and be borne to a place of refreshment at your table whereon they may be served with milk, hot chocolate, or with your spirits.
A Merry and Blessed Christmas to all. And may our revised and improved translation be accepted with good humor and gratitude, inspiring our everyday thoughts and discourse.
Heres a good video if you have time on how the revised translation links more closely to Scripture.
The revision is now written in language that is designed for grown-ups who know how to read, and many liberals are upset about it.
So mockery like the above recipe is one of the catty ways said liberals like to degrade and insult the more elevated language of the liturgy.
Your misgivings are absolutely spot on.
Needs a seven-fold AMEN.
At least the set up of the article is easy on the eyes, plus with a great sense of humor. :)
Merry Christmas once again Salvation! Great sense of humor in this article. Plus it is a reminder that the Church is now coming home to its Bible roots. This Christmas, no problems with the “C and E” folks. Maybe for once, more of those folks will start to come home.
I took it as a “play on words” and not a mockery (put down) of the new translation.
I thought it was quite appropriate and could have added some lines myself from the new translation.
“the flour we have received, fruit of the earth”
It’s light-hearted (and from a very orthodox Monsignor) and I took it that way.
I have no issue with Msgr. Pope, or you, or any suspicion of either of your intentions. But I suspect the original source of composition - which was not the good Monsignor - was less light-hearted in intent.
these spotless cookies, these delicious cookies, these Christmas cookies,
My personal fave.
Mind you, I learned this Advent that Tantum ergo sacramentum” can be sung to the tune of “Oh my darling Clementine,” so my spiritual life is pretty much done for.
LOL! LOL! LOL! I’ll be humming that all night long now.
Cute recipe. I’ll have to pass this around a bit. :0)
Protestantsc and others will never know the dreadful askesis to which we papists are submitted!
Imagine that somebody took all your favorite hymns and changed the words so that they meant something different and dumbed them down to a fifth grade level.
That’s what happened when the Mass was changed to English.
Now imagine that 40 years later they changed the hymns back to the original meaning and liberals whined about how much they missed their short bus liturgy.
That’s what just happened.
You know, the author of this parody actually revealed the reason he and the rest of the libs are so upset. They think that the Holy Eucharist is something trivial, like a cookie recipe.
See? Cookies, Jesus, same thing.
You may be right there. I wouldn’t be surprised if he tweaked at little either.
LOl! It works. I just sang a little bit of it to myself. Glad you couldn’t hear me.
Very good point.
Well I guess that makes you a happy little prig.
And not just a play on the words, but also as a reminder that many parish priests do get as Christmas gifts, tins full of Christmas cookies from their parishoners.