John | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
John 16 | |||
5. | But I told you not these things from the beginning, because I was with you. And now I go to him that sent me, and none of you asketh me: Whither goest thou? | Hæc autem vobis ab initio non dixi, quia vobiscum eram. Et nunc vado ad eum qui misit me ; et nemo ex vobis interrogat me : Quo vadis ? | νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις |
6. | But because I have spoken these things to you, sorrow hath filled your heart. | sed quia hæc locutus sum vobis, tristitia implevit cor vestrum. | αλλ οτι ταυτα λελαληκα υμιν η λυπη πεπληρωκεν υμων την καρδιαν |
7. | But I tell you the truth: it is expedient to you that I go: for if I go not, the Paraclete will not come to you; but if I go, I will send him to you. | Sed ego veritatem dico vobis : expedit vobis ut ego vadam : si enim non abiero, Paraclitus non veniet ad vos ; si autem abiero, mittam eum ad vos. | αλλ εγω την αληθειαν λεγω υμιν συμφερει υμιν ινα εγω απελθω εαν γαρ εγω μη απελθω ο παρακλητος ουκ ελευσεται προς υμας εαν δε πορευθω πεμψω αυτον προς υμας |
8. | And when he is come, he will convince the world of sin, and of justice, and of judgment. | Et cum venerit ille, arguet mundum de peccato, et de justitia, et de judicio. | και ελθων εκεινος ελεγξει τον κοσμον περι αμαρτιας και περι δικαιοσυνης και περι κρισεως |
9. | Of sin: because they believed not in me. | De peccato quidem, quia non crediderunt in me. | περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε |
10. | And of justice: because I go to the Father; and you shall see me no longer. | De justitia vero, quia ad Patrem vado, et jam non videbitis me. | περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα μου υπαγω και ουκετι θεωρειτε με |
11. | And of judgment: because the prince of this world is already judged. | De judicio autem, quia princeps hujus mundi jam judicatus est. | περι δε κρισεως οτι ο αρχων του κοσμου τουτου κεκριται |
(*) The translations start Verse 5 one sentence sooner than the original.