Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

For your reading, reflection, faith-sharing, comments, questions, discussion.

1 posted on 12/24/2017 5:08:43 PM PST by Salvation
[ Post Reply | Private Reply | View Replies ]


To: All

KEYWORDS: catholic; christmas; jesuschrist; lk2; merrychristmas; prayer;


2 posted on 12/24/2017 5:09:37 PM PST by Salvation ("With God all things are possible." Matthew 19:26)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

To: Salvation
Luke
  English: Douay-Rheims Latin: Vulgata Clementina Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
  Luke 2
1 AND it came to pass, that in those days there went out a decree from Caesar Augustus, that the whole world should be enrolled. Factum est autem in diebus illis, exiit edictum a Cæsare Augusto ut describeretur universus orbis. εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις εξηλθεν δογμα παρα καισαρος αυγουστου απογραφεσθαι πασαν την οικουμενην
2 This enrolling was first made by Cyrinus, the governor of Syria. Hæc descriptio prima facta est a præside Syriæ Cyrino : αυτη η απογραφη πρωτη εγενετο ηγεμονευοντος της συριας κυρηνιου
3 And all went to be enrolled, every one into his own city. et ibant omnes ut profiterentur singuli in suam civitatem. και επορευοντο παντες απογραφεσθαι εκαστος εις την ιδιαν πολιν
4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem: because he was of the house and family of David, Ascendit autem et Joseph a Galilæa de civitate Nazareth in Judæam, in civitatem David, quæ vocatur Bethlehem : eo quod esset de domo et familia David, ανεβη δε και ιωσηφ απο της γαλιλαιας εκ πολεως ναζαρετ εις την ιουδαιαν εις πολιν δαυιδ ητις καλειται βηθλεεμ δια το ειναι αυτον εξ οικου και πατριας δαυιδ
5 To be enrolled with Mary his espoused wife, who was with child. ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore prægnante. απογραψασθαι συν μαριαμ τη μεμνηστευμενη αυτω γυναικι ουση εγκυω
6 And it came to pass, that when they were there, her days were accomplished, that she should be delivered. Factum est autem, cum essent ibi, impleti sunt dies ut pareret. εγενετο δε εν τω ειναι αυτους εκει επλησθησαν αι ημεραι του τεκειν αυτην
7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him up in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn. Et peperit filium suum primogenitum, et pannis eum involvit, et reclinavit eum in præsepio : quia non erat eis locus in diversorio. και ετεκεν τον υιον αυτης τον πρωτοτοκον και εσπαργανωσεν αυτον και ανεκλινεν αυτον εν τη φατνη διοτι ουκ ην αυτοις τοπος εν τω καταλυματι
8 And there were in the same country shepherds watching, and keeping the night watches over their flock. Et pastores erant in regione eadem vigilantes, et custodientes vigilias noctis super gregem suum. και ποιμενες ησαν εν τη χωρα τη αυτη αγραυλουντες και φυλασσοντες φυλακας της νυκτος επι την ποιμνην αυτων
9 And behold an angel of the Lord stood by them, and the brightness of God shone round about them; and they feared with a great fear. Et ecce angelus Domini stetit juxta illos, et claritas Dei circumfulsit illos, et timuerunt timore magno. και ιδου αγγελος κυριου επεστη αυτοις και δοξα κυριου περιελαμψεν αυτους και εφοβηθησαν φοβον μεγαν
10 And the angel said to them: Fear not; for, behold, I bring you good tidings of great joy, that shall be to all the people: Et dixit illis angelus : Nolite timere : ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum, quod erit omni populo : και ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω
11 For, this day, is born to you a Saviour, who is Christ the Lord, in the city of David. quia natus est vobis hodie Salvator, qui est Christus Dominus, in civitate David. οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαυιδ
12 And this shall be a sign unto you. You shall find the infant wrapped in swaddling clothes, and laid in a manger. Et hoc vobis signum : invenietis infantem pannis involutum, et positum in præsepio. και τουτο υμιν το σημειον ευρησετε βρεφος εσπαργανωμενον κειμενον εν φατνη
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly army, praising God, and saying: Et subito facta est cum angelo multitudo militiæ cælestis laudantium Deum, et dicentium : και εξαιφνης εγενετο συν τω αγγελω πληθος στρατιας ουρανιου αινουντων τον θεον και λεγοντων
14 Glory to God in the highest; and on earth peace to men of good will. Gloria in altissimis Deo, et in terra pax hominibus bonæ voluntatis. δοξα εν υψιστοις θεω και επι γης ειρηνη εν ανθρωποις ευδοκια

23 posted on 12/25/2017 11:34:26 AM PST by annalex (fear them not)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson