> What if the sky really was green and the grass blue?
This is something that I’ve lived the last 44 years of my life with. My wife is Vietnamese. The Vietnamese language makes no distinction between green and blue. It’s the same word for both. The result is that when Vietnamese people learn English the color chart doesn’t quite set in. When my wife tells me to get something green, she may very well mean blue or vice versa. Anyone else with a Vietnamese spouse will know what I’m talking about.
Lol that’s interesting.
Chinese has a similar quirk:
The spoken words for “he” and “she” are identical.
That’s why you’ll sometimes hear Chinese say “he” about a woman. Or vice-versa.