Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article

To: goldstategop

Good luck with it understanding Japanese ambiguity.


4 posted on 12/19/2014 9:53:06 AM PST by struggle
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]


To: struggle

Might be good for languages related to English but in the east syntax and even the placing of the verb will make it hard to understand an auto translation.

The traditional Korean way of asking if you are thirsty would likely translate as “Is your neck dry”


6 posted on 12/19/2014 9:55:15 AM PST by GeronL (Vote for Conservatives not for Republicans)
[ Post Reply | Private Reply | To 4 | View Replies ]

To: struggle

Oriental languages come through sounding hilarious and broken through an MT translator. Strangled English isn’t the way you want to understand Japanese.

Western languages do acceptably better but if you’re not sure of the meaning, its probably best to hire a human translator for complete accuracy.

The Star Trek universe of instant translation isn’t quite here with us yet.


7 posted on 12/19/2014 9:57:30 AM PST by goldstategop (In Memory Of A Dearly Beloved Friend Who Lives In My Heart Forever)
[ Post Reply | Private Reply | To 4 | View Replies ]

To: struggle

Or Russian slang or Russian acronyms ...


13 posted on 12/19/2014 10:05:59 AM PST by PIF (They came for me and mine ... now it is your turn ...)
[ Post Reply | Private Reply | To 4 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson