Good luck with it understanding Japanese ambiguity.
Might be good for languages related to English but in the east syntax and even the placing of the verb will make it hard to understand an auto translation.
The traditional Korean way of asking if you are thirsty would likely translate as “Is your neck dry”
Oriental languages come through sounding hilarious and broken through an MT translator. Strangled English isn’t the way you want to understand Japanese.
Western languages do acceptably better but if you’re not sure of the meaning, its probably best to hire a human translator for complete accuracy.
The Star Trek universe of instant translation isn’t quite here with us yet.
Or Russian slang or Russian acronyms ...