I would say, “discussions like this,” because the speaker is relating other “discussions” to the ONE discussion currently taking place.
My daughter dreamed last night that she was practicing her three-point turns in the Methodist Church parking lot, with Pope Pius XII in the passenger seat.
Punctuation might be a fraction off, however, and I think the sentence might be read thus:
"I so enjoy discussions like these", she said, wielding a bloody axe in her hand.
Oh, and a comma between “said” and “wielding.”
***”I so enjoy discussions like these”, she said wielding a bloody axe in her hand.***
Not a grammer police by any means, but I would correct it like this:
“I so enjoy discussions like this,” she said, wielding a bloody axe in her hand.
Note punctuation changes.
ax is preferred to axe (nobody said that one)
How many items on the agenda. If there was more than one about which you had a negative attitude, “these” would be correct. If just one, “this” would be correct.
Maybe you should see a doctor about your possible(subconscious) homicidal tendency's, grammar be damned. ;)
Hmmmmmm...usually I’m on duty as the grammar/spelling police but that one is a little tricky. Nonetheless I’d say “discussions like this” since the discussion she is referring to is just one discussion.
Just my guess...there’s a reason I didn’t take AP English!
Dunno, but you are in good company.
I think it depends on whether you are currently hearing multiple discussions. If there is more than one discussion taking place during your meeting, then the current discussions to which you refer is what is implied. However if the current meeting only includes one discussion, then the implied object is singular.
My two cents.
Word of caution to the grammar police: she has a bloody axe in her hand.
I’m not as concerned with the grammar as I am with the meetings you’re going to and what you consider “boring.” Do you have your company picnics at Camp Crystal Lake?
“I mean, isn’t discussions a collective and therefore implies a singular?”
According to The Elements of Grammar, by Margaret Shertzer, collective nouns as subjects “may be regarded as singular or plural: singular, if the word denotes a group acting as an individual; plural, if the word denotes the individuals that make up the group.”
I vote for these...
“I so enjoy discussions like these”, she said wielding a bloody axe in her hand.
I think it should be:
“I so enjoy discussions like this (discussion)” she said, wielding a bloody axe in her hand.
I really could give a crap!!!!
Some just need to pull their undies out of their tight a$$ cracks.............
IMO
This is the kind of statement that makes grammar Nazis tingle.
Only if there are several bloody corpses of socialist democrats before you, as you ponder the grammar, are you correct. If only one bloody corpse, then the singular would have been more appropriate.
The style book I consulted made a distinction between "this kind" and "these kinds."
If we reworded your sentence, it could be "these kinds of discussions" or "this kind of discussion." So it's clear that you've at least written in the appropriate sense (these discussions).
Whether you used it properly with regard to meaning is yet to be discovered.
It's somewhat context-sensitive. If your fictional(?) woman is rendered homicidal by particular discussion, you'd want to use "a discussion like this."
If, however, she were a situational murderer who was set off by examples of a general class of discussion, then I think "discussions like these" would be appropriate.
Alternatively, she may be set off by a repetition of the same discussion -- in which case "discussions like this (one)" would be fine.
So, really, it depends on you. Are you generally homicidal, or not?
Is the meeting one discussion? Or is it rather a tide of voices ebbing and flowing, discussions like wave caps.
Is it the first meeting of these people, or yet another in a series, in which case these discussions is apt.
I enjoy discussions like these sounds smooth.
RoboCop2 would say, "I enjoy discussions like these, wielding my minigun against simpering castrati."