Nice summary.
One possible translation quibble, although I don’t speak German:
The ironic humor in the knife-in-the-back quote works only if the knife is in the so-called thief’s back.
Clinton (metaphorically) stabs Trump, and then has the hutzpah to call him a thief for running of with her knife in his back.
If her knife is in her back, as written, it makes little sense.
“” “” If her knife is in her back, as written, it makes little sense.”” “”
It is an idiom. Meaning I stabbed myself while trying to stab another person and angry at that person for evading it.
Yup, I sure messed that up.
Thank you for clarifying.
Remind self: Need metaphor common sense editor.