Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article

To: justa-hairyape

Translation glitches vary.
Some are a question of whether the original said “Jesus Christ” or the reverse “Christ Jesus”.
Some are variants in the Greek spelling of “David”. Some are variants of verb tense (not “Jesus wept” v. “Jesus did weep”, but similar).

There is a list of slightly bigger variants here: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_major_textual_variants_in_the_New_Testament
Again, almost none of them give me much concern.

The overwhelming majority of these differences are only of interest to pedantic scholars. Other than the long ending of Mark’s Gospel, none have any real significance that affects the guidance scripture gives for our lives.


924 posted on 04/13/2020 6:37:45 PM PDT by Pollster1 ("Governments derive their just powers from the consent of the governed")
[ Post Reply | Private Reply | To 923 | View Replies ]


To: Pollster1

No the original script, requires someone very familiar with the language. He is a bible scholar and I flat out told him that it is very unreadable from a technical point of view. Phrases can literally have 3 or 4 meanings. Context is everything apparently. That’s when he told me about the contextual translation errors.


927 posted on 04/13/2020 7:49:47 PM PDT by justa-hairyape (The user name is sarcastic. Although at times it may not appear that way.)
[ Post Reply | Private Reply | To 924 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson