To: kattracks
Of course, to Reuters terrorists are freedom fighters. In this case, though, the quotation marks refer to use of the word by the Iraqi women themselves, so it is nice to see, right?
To: Jack Stephens
I don't know if it refers to the use of the word by the people, or if it's just more editorializing by Reuters.
The use of the word terrorists in the body of the article is encouraging because it points out that the Iraqi people know what the deal is, and who is behind the attacks.
To: Jack Stephens
What it shows is that the Iraqi women have a greater control and understanding of the english language than Reuters. There is no reason for the quotation marks.
Would they quote me as saying "Doug Flutie is a gifted "football player"?" - No - they would not. He is a football player. The terrorists are terrorists. The only people who think the quotation marks are necessary are the enemy within our walls - Reuters et al.
Now for extra credit - is it correct to refer to Reuters as a "News Service" - as there are many who think "Propaganda Service" might be a better category? I think in the case of Reuters the quotation marks are highly appropriate.
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson