Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

Skip to comments.

Poles say Benedict passes Polish language test
Yahoo! News ^ | Monday May 29, 2006

Posted on 5/29/2006, 6:30:19 PM by lizol

Poles say Benedict passes Polish language test

KRAKOW, Poland (Reuters) - German Pope Benedict may have dropped a consonant or two during his speeches delivered in Polish over his four-day trip but his efforts to speak the difficult Slavic tongue won over Polish hearts.

"He passed his Polish language exam," said Tadeusz Dymek, 63, one of nearly a million people at his open-air mass on Sunday. "It was clear that he struggled with our consonants but we understood him and I believe he understood us.

"After this pilgrimage I can say that this Pope is now my Pope," he added.

The Vatican has said that Benedict, who speaks German, Italian, French, English and Spanish, practiced his Polish pronunciation for months before the visit.

His predecessor pope John Paul spoke many languages and was famous for his ability to address crowds in their own language.

Many Poles still feel the loss after last year's death of compatriot pope John Paul and needed reassurance from his successor of their special place in the Catholic world.

More reserved than his charismatic predecessor, Benedict started out the trip cautiously, sticking to his phonetically prepared speeches which he read out in Polish before switching to Italian, the Vatican's official language.

By the end of a journey, which took him to the cities and shrines that shaped John Paul's life, he made off-the-cuff remarks reminiscent of his predecessor, thanked Poles for a warm reception in Polish and prayed in their tongue.

"I am proud that the German Pope talks to us in Polish. His awkwardness in our language helped him win us over," said Marcin Skarzynski, a 40-year-old florist who also attended the mass in a Krakow park.

"He did not leave us after John Paul's death and as we learn to love the new Pope, he is learning our language," said mass goer Jacek Polak.


TOPICS: Foreign Affairs; News/Current Events
KEYWORDS: b16; benedictxvi; catholic; catholicchurch; poland; pope

1 posted on 5/29/2006, 6:30:23 PM by lizol
[ Post Reply | Private Reply | View Replies]

To: lizol

Quite touching in some odd way.


2 posted on 5/29/2006, 6:31:58 PM by Jack Black
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: NYer

Courtesy ping.


3 posted on 5/29/2006, 6:33:06 PM by Alexander Rubin (Octavius - You make my heart glad building thus, as if Rome is to be eternal.)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: lizol
The Vatican has said that Benedict, who speaks German, Italian, French, English and Spanish, practiced his Polish pronunciation for months before the visit.

What, no Roman? I'd 'a' reckoned he spoke Roman too.

4 posted on 5/29/2006, 7:00:14 PM by rogue yam
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: lizol

Bump!


5 posted on 5/29/2006, 8:54:44 PM by newzjunkey (Don't use illegals: HIREPATRIOTS.COM)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: lizol

No doubt as Cardinal Ratzinger he'd been used to hearing John Paul speaking in native Polish, so he has one advantage, learning from the master.
How hard is Polish as a language? Just asking.


6 posted on 5/29/2006, 11:27:49 PM by PandaRosaMishima (she who tends the Nightunicorn)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: PandaRosaMishima

Extremely.

Try this:

"W Szczebrzeszynie chrzaszcz brzmi w trzcinie".

or

"Szczepan Brzeczyszczykiewicz z gminy Trzcinnogrzechotnikowo".

:-)))


7 posted on 5/30/2006, 12:36:56 PM by lizol (Liberal - a man with his mind open ... at both ends)
[ Post Reply | Private Reply | To 6 | View Replies]

To: lizol

I'll give it a try, if you tell me what it means.
Such a blizzard of consenants; how does Polish compare with Hawaiian, which is nothing but vowels?


8 posted on 5/30/2006, 5:35:09 PM by PandaRosaMishima (she who tends the Nightunicorn)
[ Post Reply | Private Reply | To 7 | View Replies]

To: PandaRosaMishima
The first sentence means" "In the town of Szczebrzeszyn a beetle sounds (makes noise) in cane".

It's a popular sentence in Poland - being used in schools, to practice pronunciation of typically Polish sounds "sz" (in English would be like "sh"), "cz" (ch), "szcz" (shch) etc.

We also use it to make fun of foreigners, as a kind of "tongue-twister" :-)))
I think there is something like that in every language.

I remember, when I was in U.S. someone asked me to pronounce something like "How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck would chuck wood". I'm not sure if the sentence is correct, but it was something like that.

The other line I gave you is just a name, surname (Szczepan Brzeczyszczykiewicz) and place of residence of some guy.
9 posted on 5/30/2006, 5:51:34 PM by lizol (Liberal - a man with his mind open ... at both ends)
[ Post Reply | Private Reply | To 8 | View Replies]

Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.

Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson