Justifications to add “long” to a dynamic translation exist. It does not mean “long” is in the original, so you cannot argue the length of Jesus’s hair from it.
This is one reason why someonw who makes it his occupation to argue from the Bible should gain a working knowledge of Greek and not rely on translations.
“Passed through the crowd” may equally well suggest stealth, physical power, psychological power, or a miracle. Remember that Moses passed through the Red Sea, a likely allusion here.
I am not arguing for the authenticity of the Shroud based on any of that. I am arguing against fanciful readings of the scripture to prove points the scripture cannot prove.
Say what?
annalex: "I am arguing against fanciful readings of the scripture to prove points the scripture cannot prove."
I'd call your argument on the length of Jesus' hair "fanciful."