It’s not changing the name, but rather how to translate it into another language, such as in this case Arabic. In Arabic, “Allah” is the word for God - both as the God spoken of in the Koran, but also generally. The controversy is should Christians use *that word* in Arabic when they translate Yaweh and Theos from the Biblical texts and preach the Gospel? How to translate the name of God into other languages has been a difficulty for centuries among Christians. The same translation question exists when translating into Hindi, Mandarin, etc. Every culture has its own word for God, but at the same time those words carry that culture’s understanding of what they view as the supreme being or essence. If you use that culture’s word, will you obscure the Biblical understanding of who God is revealed in the Scriptures? That is the controversy.
BTW, Islam has had the same problem and answered it by forbidding the translation of the Koran. (You can buy translations, but they are not considered acceptable for Islamic worship or prayer, etc.) Every muslim must learn Arabic. Interestingly, the Arabic isn’t modern Arabic, but it would be equivalent to English speakers having to read the Bible in Chaucerian English. This is also why so much of Islamic worship is done by rote memory. No one actually speaks this type of language anymore.
Was Lois Anderson a member of this denomination. If so I have another theory !
( you get my son out or Ill release the documents. I don’t care if it takes 5 top detainees). Also a reason Hasting would have to be eliminated if papa had given him a heads up!
I’d say / tinfoil but too many dots too coincidental
Understood. However, I maintain my original point that that translating to one nation’s or people’s native language, especially when that language uses the same name for a false deity, is changing the name as it has been said for millenia in Christendom to no good reason except accomoation in some sense of islam. Perhaps one might say another noun in one’s native tongue, but it cannot be considered conservative to translate into a term used by a competing and, may I add, overtly militant, worldview.