Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

To: cuban leaf

There are two basic philosophies of translation, with a spectrum running between them.

I grew up with a very literal translation almost exclusively, it tried to translate word for word as closely as possible. Nothing wrong with that and it’s in many ways very useful.

The other is a free translation, by which the translator tries to get across the idea he believes the writer had in mind, but using words that a modern English-speaker would use.

I go back and forth between them, because I think they complement each other very well.

I also like the Amplified Bible, which brings in all the shades of meaning of words for which the other two methods have to pick one.


9 posted on 05/19/2015 10:04:14 AM PDT by Sherman Logan
[ Post Reply | Private Reply | To 5 | View Replies ]


To: Sherman Logan

I’m with you. But one of the problems I have with the KJV is stuff like “In my fathers house are many mansions.” That is a TERRIBLE translation of the original Greek. It would be like translating the Greek word for “car” as “Limousine”. The translators inferred meaning that was not there.

Also, you’ll notice that some parts of the KJV come from manuscripts different from those sourced for NIV and others. You notice it when looking at the lexicon. Not often, but it happens. This is where I try to look at both versions. But the bottom line is that I mostly treat the KJV as though it was a Gutenberg bible. i.e. not in a language I’m fluent in.


11 posted on 05/19/2015 10:10:22 AM PDT by cuban leaf (The US will not survive the obama presidency. The world may not either.)
[ Post Reply | Private Reply | To 9 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson