Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: Maximilian
Excellent article. I am a translator, and when I translate documents, much depends on the type of document. Translating a set of colloquial e-mails between business coworkers requires a freer hand and more "functional equivalence" than translating a contract or a legal opinion, for example.

One thing that has always been apparent to me in the English translation of the Novus Order is that the translators had no respect for the original as being one of those texts for which utter fidelity is required. They basically regarded themselves as being in charge of the text, free to shape it in any way they wanted - something that goes beyond "functional equivalence" and all the way into paraphrase and - dare I say it - intentional manipulation of the text.
9 posted on 01/27/2004 4:13:38 PM PST by livius
[ Post Reply | Private Reply | To 2 | View Replies ]


To: livius
I am not a translator, but I do know that "Credo" is not "We believe". That's enough to tell me about the rest.
15 posted on 01/27/2004 6:51:34 PM PST by sobieski
[ Post Reply | Private Reply | To 9 | View Replies ]

To: livius
Good observation and analogy.
47 posted on 01/29/2004 7:45:42 AM PST by Salvation (†With God all things are possible.†)
[ Post Reply | Private Reply | To 9 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson