Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

Skip to comments.

L.A. cardinal says Order of the Mass draft needs major work
Catholic News Service ^ | May 12, 2004 | Cindy Wooden

Posted on 05/12/2004 7:20:18 PM PDT by sidewalk

VATICAN CITY (CNS) -- Despite hopes that English-speaking Catholics soon would have a new translation of Mass prayers, Cardinal Roger M. Mahony of Los Angeles said he and many other bishops believe the current draft needs major work.

An English draft of the "Ordo Missae," or Order of the Mass, was approved by the episcopal board of the International Commission on English in the Liturgy in January, and copies were sent to every Latin-rite bishop in the United States and other English-speaking countries.

"I felt that there are a few improvements that are very helpful, but the effort to translate every Latin word into English has not been successful," the cardinal said in a May 11 interview with Catholic News Service.

The cardinal was at the Vatican for his "ad limina" visit, which bishops make every five years to report on the status of their dioceses and to hold consultations with Vatican officials.

One of the topics visiting U.S. bishops have been raising with the Congregation for Divine Worship and the Sacraments is the ongoing effort to create English translations of Latin Mass prayers in a way that is faithful to the Latin and can be understood and proclaimed.

The Tablet, a London-based Catholic weekly, reported May 8 that the bishops of England and Wales were critical of the proposed Order of the Mass, particularly because of "lengthy sentences, poor syntax and archaic language."

In their plenary meeting May 11, the bishops of Australia voted to return the draft to ICEL for revision for similar reasons.

Cardinal Mahony said, "This is obviously considered by everybody as a first draft."

The Order of the Mass includes the prayers that are used at every Mass such as the Gloria, the Nicene Creed and the eucharistic prayers. It does not include all of the prayers that change each week during the liturgical year.

The new text is the first English translation of Mass prayers resulting from the 2002 publication of the third edition of the Roman Missal in Latin and from new translation rules contained in the 2001 Vatican instruction, "Liturgiam Authenticam" ("The Authentic Liturgy").

Cardinal Mahony said he gave copies of the draft translation to members of his priests' council and asked them to "read it out loud" with members of their parish liturgy committees.

Because the prayers are meant to be proclaimed, he said, "you can only capture whether it works or doesn't work in hearing it out loud."

"Most of the responses I got back were quite negative," Cardinal Mahony said.

The cardinal said there is an obvious "tension" between the principles enunciated in the 2001 Vatican document on translation and the needs of the priests and people.

"We simply cannot have a translation that is labored and is not easily proclaimed or understood," he said.

"The danger is that that kind of new Roman Missal, if it were approved in such a stilted fashion, would simply not be used," he said.

The cardinal said he was afraid that priests simply would continue using the old translation, "which, of course, is not helpful either."

Cardinal Mahony said he agreed with several bishops who have said the parts of the Mass recited by the entire congregation should not be changed.

"Following the (clerical sex abuse) scandal," he said, "the last thing our people need is to now disrupt the liturgy, which has been a source of nourishment and strength during this difficult journey."

The cardinal said he was in favor of changes "that are obviously an improvement, not just a change to be transliteral."

Cardinal Mahony predicted "it will reach a point where someone will have to reconcile these documents" on translation with the need to "help the local churches express the faith in the language as they use it."

"What is the more important value? Is the more important value to have a more precise translation of Latin into English or is it more important to have a translation that helps people's prayer be nourished and deepened? That, to me, is the more important question," the cardinal said.

"I think that if we are going to make a change to have a Roman Missal that will be with us for generations, let's take our time; let's do it well; let's make sure that it really is an improvement," he said.


TOPICS: Catholic; Worship
KEYWORDS: catholic; catholiclist; losangeles; mahony; mass
Navigation: use the links below to view more comments.
first 1-2021-4041-6061-8081-96 next last

1 posted on 05/12/2004 7:20:18 PM PDT by sidewalk
[ Post Reply | Private Reply | View Replies]

To: sidewalk
"The danger is that that kind of new Roman Missal, if it were approved in such a stilted fashion, would simply not be used,"

Not so fast on the translation, not if the Americans, the Aussies, and the British bishops don't like it.

2 posted on 05/12/2004 7:30:55 PM PDT by sinkspur (Adopt a dog or a cat from an animal shelter! It will save one life, and may save two.)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: sinkspur
His Eminence Cardinal Mahoney should get his priests to learn the meaning of obedience instead of worrying about the translation. The idea that he has a diocese full of priests who won't obey Rome is disturbing.
Both clergy and faithful, of whatever rite and dignity, both singly and collectively, are bound to submit to this power [of the Roman Pontiff] by the duty of hierarchical subordination and true obedience, and this not only in matters concerning faith and morals, but also in those which regard the discipline and government of the Church throughout the world. (Vatican I Council, Pastor aeternus cap. 3, 2)

3 posted on 05/12/2004 7:41:57 PM PDT by gbcdoj (Et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi)
[ Post Reply | Private Reply | To 2 | View Replies]

To: gbcdoj
Sounds like Mahoney's not the only one.

This translation was sent around for a reaction.

It appears Rome is getting a reaction, though not the one it wanted.

The translation will have to be changed.

4 posted on 05/12/2004 7:44:10 PM PDT by sinkspur (Adopt a dog or a cat from an animal shelter! It will save one life, and may save two.)
[ Post Reply | Private Reply | To 3 | View Replies]

To: sidewalk
Is the more important value to have a more precise translation of Latin into English or is it more important to have a translation that helps people's prayer be nourished and deepened?

Why does he assume these are conflicting objectives? I think it is bogus to say that a faithful translation cannot "nourish and deepen" people's prayer while the unfaithful ICEL dreck currently used does. Watch for a continuing campaign by liberals to undermine Liturgiam Authenticam

5 posted on 05/12/2004 7:50:03 PM PDT by Unam Sanctam
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: sidewalk
He's just ticked off that no one consulted him.

What I saw was a definite improvement and if people can't get their mouths around the words, I recommend practicing tongue twisters and reading poetry out loud. It helps tremendously.
6 posted on 05/12/2004 7:50:12 PM PDT by Desdemona (Evil attacks good. Never forget.)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: sinkspur
The current ICEL language is execrable, in many cases not remotely similar to the Latin in meaning, and most certainly does NOT nourish me. I don't know what others think, but Mahoney is completely wrong to simply assume that everyone prefers the spirtitually flat and uninspiring ICEL dreck that we currently have. He does NOT speak for me. And yes, I do think accuracy of translation is more important than what Mahoney thinks is "nourishing".
7 posted on 05/12/2004 7:53:46 PM PDT by Unam Sanctam
[ Post Reply | Private Reply | To 2 | View Replies]

To: sidewalk
"Following the (clerical sex abuse) scandal," Lucifer said, "the last thing our people need is to now disrupt the liturgy, which has been a source of nourishment and strength during this once easy journey towards my kingdom of Darkness, Hell".
8 posted on 05/12/2004 7:55:11 PM PDT by Land of the Irish
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: Unam Sanctam
Like the recently-released document on the Eucharist-- the first draft of which the world's bishops rejected--had to be changed.

This translation will likely be changed as well.

If the bishops don't like it, they won't enforce its use.

9 posted on 05/12/2004 8:13:03 PM PDT by sinkspur (Adopt a dog or a cat from an animal shelter! It will save one life, and may save two.)
[ Post Reply | Private Reply | To 7 | View Replies]

To: sinkspur
If the bishops don't like it, they won't enforce its use.

Sounds like we need new bishops, not a new translation.

10 posted on 05/12/2004 8:21:02 PM PDT by gbcdoj (Et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi)
[ Post Reply | Private Reply | To 9 | View Replies]

To: gbcdoj
Sounds like we need new bishops, not a new translation.

We need both, actually.
11 posted on 05/12/2004 8:22:28 PM PDT by Desdemona (Evil attacks good. Never forget.)
[ Post Reply | Private Reply | To 10 | View Replies]

To: sinkspur
Like the recently-released document on the Eucharist-- the first draft of which the world's bishops rejected--had to be changed. This translation will likely be changed as well.

I'm afraid you have hit the nail on the head. In fact, I said this very thing yesterday to gbcdoj that the new translation of the Mass would go through the exact same process as the new document on the Eucharist, and that it would end up with the exact same result.

12 posted on 05/12/2004 8:23:49 PM PDT by Maximilian
[ Post Reply | Private Reply | To 9 | View Replies]

To: sinkspur
What is the big freakin' deal about translations being accurate? They should be accurate. The nonsense about it being necessary to change the words and the meaning to "acculturate" is simply a ruse to subtly change what is being taught in the liturgy, such as the systematic elimination of references to "spirit", etc.
13 posted on 05/12/2004 8:26:01 PM PDT by Unam Sanctam
[ Post Reply | Private Reply | To 9 | View Replies]

To: sinkspur
"The translation will have to be changed."

To hell with that. Change the bishops who don't like it. there are a lot of toilets in America that need cleaning.
14 posted on 05/12/2004 9:14:40 PM PDT by dsc
[ Post Reply | Private Reply | To 4 | View Replies]

To: Unam Sanctam
"acculturate" is simply a ruse to subtly change what is being taught in the liturgy"

Bingo. For some reason, I'm surprised to hear you say that, though.
15 posted on 05/12/2004 9:31:59 PM PDT by dsc
[ Post Reply | Private Reply | To 13 | View Replies]

To: dsc
I don't recall saying anything to suggest that I am anything less than 100% supportive of Liturgiam Authenticam.
16 posted on 05/12/2004 9:48:36 PM PDT by Unam Sanctam
[ Post Reply | Private Reply | To 15 | View Replies]

To: sinkspur
If Mahony and the other dissidents want to write their own Mass, let them do it. But to refer to the current ICEL drivel as a "translation" of the Roman Missal is a downright lie.
Their objection to a more accurate, faithful translation is consistent with their drive to decatholicise the liturgy.
These false shepherds are imposters, wittingly or unwittingly, doing the work of Satan.
17 posted on 05/12/2004 10:20:16 PM PDT by rogator
[ Post Reply | Private Reply | To 4 | View Replies]

To: sidewalk
"Cardinal Mahony said he agreed with several bishops who have said the parts of the Mass recited by the entire congregation should not be changed."

Time for us to start giving all our responses in Latin regardless of the language the priest is using.

18 posted on 05/12/2004 10:24:02 PM PDT by rogator
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: rogator
"Time for us to start giving all our responses in Latin regardless of the language the priest is using."

I've tried that. It seems to upset the people around me.
19 posted on 05/13/2004 1:52:16 AM PDT by dsc
[ Post Reply | Private Reply | To 18 | View Replies]

To: sidewalk
If Mahony, a member of the Satanist Bernardin wing of the American hierarchy, is against the new translation, it must be pretty good.
20 posted on 05/13/2004 4:37:52 AM PDT by Arthur McGowan
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]


Navigation: use the links below to view more comments.
first 1-2021-4041-6061-8081-96 next last

Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson