Please notify me via FReepmail if you would like to be added to or taken off the Alleluia Ping List.
Jn 1:6-28 | ||
---|---|---|
# | Douay-Rheims | Vulgate |
6 | There was a man sent from God, whose name was John. | fuit homo missus a Deo cui nomen erat Iohannes |
7 | This man came for a witness, to give testimony of the light, that all men might believe through him. | hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine ut omnes crederent per illum |
8 | He was not the light, but was to give testimony of the light. | non erat ille lux sed ut testimonium perhiberet de lumine |
9 | That was the true light, which enlighteneth every man that cometh into this world. | erat lux vera quae inluminat omnem hominem venientem in mundum |
10 | He was in the world: and the world was made by him: and the world knew him not. | in mundo erat et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognovit |
11 | He came unto his own: and his own received him not. | in propria venit et sui eum non receperunt |
12 | But as many as received him, he gave them power to be made the sons of God, to them that believe in his name. | quotquot autem receperunt eum dedit eis potestatem filios Dei fieri his qui credunt in nomine eius |
13 | Who are born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. | qui non ex sanguinibus neque ex voluntate carnis neque ex voluntate viri sed ex Deo nati sunt |
14 | And the Word was made flesh and dwelt among us (and we saw his glory, the glory as it were of the only begotten of the Father), full of grace and truth. | et Verbum caro factum est et habitavit in nobis et vidimus gloriam eius gloriam quasi unigeniti a Patre plenum gratiae et veritatis |
15 | John beareth witness of him and crieth out, saying: This was he of whom I spoke: He that shall come after me is preferred before me: because he was before me. | Iohannes testimonium perhibet de ipso et clamat dicens hic erat quem dixi vobis qui post me venturus est ante me factus est quia prior me erat |
16 | And of his fulness we all have received: and grace for grace. | et de plenitudine eius nos omnes accepimus et gratiam pro gratia |
17 | For the law was given by Moses: grace and truth came by Jesus Christ. | quia lex per Mosen data est gratia et veritas per Iesum Christum facta est |
18 | No man hath seen God at any time: the only begotten Son who is in the Bosom of the Father, he hath declared him. | Deum nemo vidit umquam unigenitus Filius qui est in sinu Patris ipse enarravit |
19 | And this is the testimony of John, when the Jews sent from Jerusalem priests and Levites to him, to ask him: Who art thou? | et hoc est testimonium Iohannis quando miserunt Iudaei ab Hierosolymis sacerdotes et Levitas ad eum ut interrogarent eum tu quis es |
20 | And he confessed, and did not deny: and he confessed: I am not the Christ. | et confessus est et non negavit et confessus est quia non sum ego Christus |
21 | And they asked him: What then? Art thou Elias? And he said: I am not. Art thou the prophet? And he answered: No. | et interrogaverunt eum quid ergo Helias es tu et dicit non sum propheta es tu et respondit non |
22 | They said therefore unto him: Who art thou, that we may give an answer to them that sent us? What sayest thou of thyself? | dixerunt ergo ei quis es ut responsum demus his qui miserunt nos quid dicis de te ipso |
23 | He said: I am the voice of one crying out in the wilderness, make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaias. | ait ego vox clamantis in deserto dirigite viam Domini sicut dixit Esaias propheta |
24 | And they that were sent, were of the Pharisees. | et qui missi fuerant erant ex Pharisaeis |
25 | And they asked him, and said to him: Why then dost thou baptize, if thou be not Christ, nor Elias, nor the prophet? | et interrogaverunt eum et dixerunt ei quid ergo baptizas si tu non es Christus neque Helias neque propheta |
26 | John answered them, saying: I baptize with water; but there hath stood one in the midst of you, whom you know not. | respondit eis Iohannes dicens ego baptizo in aqua medius autem vestrum stetit quem vos non scitis |
27 | The same is he that shall come after me, who is preferred before me: the latchet of whose shoe I am not worthy to loose. | ipse est qui post me venturus est qui ante me factus est cuius ego non sum dignus ut solvam eius corrigiam calciamenti |
28 | These things were done in Bethania, beyond the Jordan, where John was baptizing. | haec in Bethania facta sunt trans Iordanen ubi erat Iohannes baptizans |