Mk 14:12-26 | ||
---|---|---|
# | Douay-Rheims | Vulgate |
12 | Now on the first day of the unleavened bread, when they sacrificed the pasch, the disciples say to him: Whither wilt thou that we go, and prepare for thee to eat the pasch? | et primo die azymorum quando pascha immolabant dicunt ei discipuli quo vis eamus et paremus tibi ut manduces pascha |
13 | And he sendeth two of his disciples, and saith to them: Go ye into the city; and there shall meet you a man carrying a pitcher of water, follow him; | et mittit duos ex discipulis suis et dicit eis ite in civitatem et occurret vobis homo laguenam aquae baiulans sequimini eum |
14 | And whithersoever he shall go in, say to the master of the house, The master saith, Where is my refectory, where I may eat the pasch with my disciples? | et quocumque introierit dicite domino domus quia magister dicit ubi est refectio mea ubi pascha cum discipulis meis manducem |
15 | And he will shew you a large dining room furnished; and there prepare ye for us. | et ipse vobis demonstrabit cenaculum grande stratum et illic parate nobis |
16 | And his disciples went their way, and came into the city; and they found as he had told them, and they prepared the pasch. | et abierunt discipuli eius et venerunt in civitatem et invenerunt sicut dixerat illis et praeparaverunt pascha |
17 | And when evening was come, he cometh with the twelve. | vespere autem facto venit cum duodecim |
18 | And when they were at table and eating, Jesus saith: Amen I say to you, one of you that eateth with me shall betray me. | et discumbentibus eis et manducantibus ait Iesus amen dico vobis quia unus ex vobis me tradet qui manducat mecum |
19 | But they began to be sorrowful, and to say to him one by one: Is it I? | at illi coeperunt contristari et dicere ei singillatim numquid ego |
20 | Who saith to them: One of the twelve, who dippeth with me his hand in the dish. | qui ait illis unus ex duodecim qui intinguit mecum in catino |
21 | And the Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man shall be betrayed. It were better for him, if that man had not been born. | et Filius quidem hominis vadit sicut scriptum est de eo vae autem homini illi per quem Filius hominis traditur bonum ei si non esset natus homo ille |
22 | And whilst they were eating, Jesus took bread; and blessing, broke, and gave to them, and said: Take ye. This is my body. | et manducantibus illis accepit Iesus panem et benedicens fregit et dedit eis et ait sumite hoc est corpus meum |
23 | And having taken the chalice, giving thanks, he gave it to them. And they all drank of it. | et accepto calice gratias agens dedit eis et biberunt ex illo omnes |
24 | And he said to them: This is my blood of the new testament, which shall be shed for many. | et ait illis hic est sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur |
25 | Amen I say to you, that I will drink no more of the fruit of the vine, until that day when I shall drink it new in the kingdom of God. | amen dico vobis quod iam non bibam de genimine vitis usque in diem illum cum illud bibam novum in regno Dei |
26 | And when they had said an hymn, they went forth to the mount of Olives. | et hymno dicto exierunt in montem Olivarum |