Blessed are all they that fear the Lord: that walk in his ways. (Ps. 127)I agree, they should have kept it as in Latin.[God] will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth. (1 Tim 2:4)
"Pro multis" is part of what Christ actually said, knowing that not all will benefit from it, even though God does not delight in seeing his people perish, even the wicked (cf Eze 18:23), or anyone for that matter (cf Eze 18:32).
The Divine Liturgy of +John Chrystsostom retains the pro multis
However, the very next recitation sung by the priest says:
Thus expressing our universal conviction that God loves all people and desires to have all men saved (cf 2 Tim 2:4) and that it is our sincere hope that our God is a Savior of all men, especially the believers (cf 1 Tim 4:19).
Yet, we know that not all men will come to Him when called.
I agree. The Catholic Church would have been better off never changing what it says in Latin because, as it is, it is misleading.
A "brighter line" drawn to include, or to exclude Calvinism?