Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

For your reading, reflection, faith-sharing, comments, questions, discussion.

1 posted on 09/03/2007 9:40:01 AM PDT by Salvation
[ Post Reply | Private Reply | View Replies ]


To: nickcarraway; sandyeggo; Lady In Blue; NYer; american colleen; ELS; Pyro7480; livius; ...
Alleluia Ping!

Please notify me via FReepmail if you would like to be added to or taken off the Alleluia Ping List.

2 posted on 09/03/2007 9:42:09 AM PDT by Salvation (†With God all things are possible.†)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

To: Salvation
Lk 4:16-30
# Douay-Rheims Vulgate
16 And he came to Nazareth, where he was brought up: and he went into the synagogue, according to his custom, on the sabbath day: and he rose up to read. et venit Nazareth ubi erat nutritus et intravit secundum consuetudinem suam die sabbati in synagogam et surrexit legere
17 And the book of Isaias the prophet was delivered unto him. And as he unfolded the book, he found the place where it was written: et traditus est illi liber prophetae Esaiae et ut revolvit librum invenit locum ubi scriptum erat
18 The spirit of the Lord is upon me. Wherefore he hath anointed me to preach the gospel to the poor, he hath sent me to heal the contrite of heart, Spiritus Domini super me propter quod unxit me evangelizare pauperibus misit me
19 To preach deliverance to the captives and sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, to preach the acceptable year of the Lord and the day of reward. praedicare captivis remissionem et caecis visum dimittere confractos in remissionem praedicare annum Domini acceptum et diem retributionis
20 And when he had folded the book, he restored it to the minister and sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed on him. et cum plicuisset librum reddidit ministro et sedit et omnium in synagoga oculi erant intendentes in eum
21 And he began to say to them: This day is fulfilled this scripture in your ears. coepit autem dicere ad illos quia hodie impleta est haec scriptura in auribus vestris
22 And all gave testimony to him. And they wondered at the words of grace that proceeded from his mouth. And they said: Is not this the son of Joseph? et omnes testimonium illi dabant et mirabantur in verbis gratiae quae procedebant de ore ipsius et dicebant nonne hic filius est Ioseph
23 And he said to them: Doubtless you will say to me this similitude: Physician, heal thyself: as great things as we have heard done in Capharnaum, do also here in thy own country. et ait illis utique dicetis mihi hanc similitudinem medice cura te ipsum quanta audivimus facta in Capharnaum fac et hic in patria tua
24 And he said: Amen I say to you that no prophet is accepted in his own country. ait autem amen dico vobis quia nemo propheta acceptus est in patria sua
25 In truth I say to You, there were many widows in the days of Elias in Israel, when heaven was shut up three years and six months, when there was a great famine throughout all the earth. in veritate dico vobis multae viduae erant in diebus Heliae in Israhel quando clusum est caelum annis tribus et mensibus sex cum facta est fames magna in omni terra
26 And to none of them was Elias sent, but to Sarepta of Sidon, to a widow woman. et ad nullam illarum missus est Helias nisi in Sareptha Sidoniae ad mulierem viduam
27 And there were many lepers in Israel in the time of Eliseus the prophet: and none of them was cleansed but Naaman the Syrian. et multi leprosi erant in Israhel sub Heliseo propheta et nemo eorum mundatus est nisi Neman Syrus
28 And all they in the synagogue, hearing these things, were filled with anger. et repleti sunt omnes in synagoga ira haec audientes
29 And they rose up and thrust him out of the city: and they brought him to the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong. et surrexerunt et eiecerunt illum extra civitatem et duxerunt illum usque ad supercilium montis supra quem civitas illorum erat aedificata ut praecipitarent eum
30 But he passing through the midst of them, went his way. ipse autem transiens per medium illorum ibat

(*) hath sent me to heal the contrite of heart is missing in Vulgate, but present in the Greek original (Stephanus). The verse breakdown differs in Greek.

28 posted on 09/04/2007 1:41:47 PM PDT by annalex
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson