4404. proi (pro-ee')at dawn; by implication, the day-break watch, early (in the morning), (in the) morning. This is translated incorrectly because of theological error and tradition.
Here is the problem. The women come to the tomb late in the afternoon...at sundown...the end of the Sabbath. The fact that we begin our days at mid night leads to the confusion. The best place to see what the time was is in [Luke 23:54] And that day was the preparation, and the sabbath drew on. The fact that the Sabbath was beginning indicates that the time of burial is late afternoon/early evening....at sundown. The word in the Greek for "drew on" is "Epiphosko". The meaning is clear. The Sabbath is about to begin and it is sundown. The only other place in scripture this word appears is [Matthew 28:1] where the modern English translations mostly all say: "as it began to dawn towards the first day of the week."
Well.....from my previous post we now all know this is error....tradition, but error. Epiphosko simply means: #2020. epiphosko (ep-ee-foce'-ko)begin to dawn, X draw on. For something to begin....something else has to end. In this case it is the Sabbath that is ending and the New day is about to begin....at sundown. [Matthew 28:6] verifies that He is already risen! The new day is dawning, not sunrise....but sunset. The Hebrews began their days at sunset. Everyone knows this....so Epiphosko in [Matthew 28:1] means the Dawning of the new day the same way it is used in [Luke 23:54].....and the only other place in scripture this word "Epiphosko" is used!
As I said before....the Church had an agenda to show a Sunday morning resurrection and for the last 1700+ years have attempted to do just that. It is not difficult to understand why.
No, we don't. I'll be happy to correct you. 'Some folks say it is error to advance their agenda'.
I’ll ask you one question, however. Are you Jay Green? Answer by freepmail if you wish.