Actually, the original text reads simply, “SRE.”
Good point. In that case, it’s ambiguous.
Fr. Wion’s pg. 311 of “LIGNUM VITAE” reads (in part):
De labore solis.
Gloria olivae.
In psecutione.extre_
ma S.R.E. sedebit.
Petrus Romanus, qui
.... ....
... ...
puplum suum. Finis.
I agree that each paragraph constitutes a separate pope prophecy. “Sedebit” more properly translates as “He will sit.” So number 112 should read in English: “He will sit in the final persecution. of the Holy Roman Church.”
The “Petrus Romanus” paragraph is number 113 and refers to the Pontiff that will follow Pope Francis. This paragraph includes the word “Finis.”
In his “FLORILEGIUM INSULAE SANCTORUM” (1624) Thomas Messingham altered Fr. Wion’s text by combining paragraphs 112 and 113 into one. Every authority since has followed Messingham’s lead. Here’s what he printed:
In perfecutione extre-
ma S.R.E. fedebit Petrus
Romanus qui pafcet oves
....
....
... & iu-
dex tremed’ iudicabit po-
pulum fuum. FINIS.
This “editing” has led to the present confused speculation that Pope Francis is “Peter the Roman.”