Forty years I endured that generation. *
I said, They are a people whose hearts go astray
and they do not know my ways.
So I swore in my anger, *
They shall not enter into my rest.
Ant. The Lord is risen, alleluia.
Glory to the Father, and to the Son, *
and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, *
and will be for ever. Amen.
Ant. The Lord is risen, alleluia.
If the Invitatory is not said, then the following is used:
God, + come to my assistance.
Lord, make haste to help me.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen. Alleluia.
Christ the Lord is risn today;
Christians, haste your vows to pay;
Offer you your praises meet
At the Paschal Victims feet.
For the sheep the Lamb has bled,
Sinless in the sinners stead;
Christ, the Lord, is risn on high,
Now he lives no more to die!
Christ, the Victim undefiled,
Man to God has reconciled;
When in strange and awful strife
Met together death and life;
Christians, on this happy day
Haste with joy your vows to pay.
Christ, the Lord, is risn on high,
Now he lives no more to die!
Christ, who once for sinners bled,
Now the firstborn from the dead,
Throned in endless might and power,
Lives and reigns forevermore.
Hail, eternal Hope on high!
Hail, our King of Victory!
Hail, our Prince of life adored!
Help and save us, gracious Lord.
Tune: Victimae Paschali Laudes 77.77 D
Music: Traditional, alt.
Text: Victimae Paschali Laudes, Wipo, eleventh century
Or:
The day of resurrection!
Earth spread the news abroad;
The Paschal feast of gladness,
The Paschal feast of God.
From death to life eternal,
From earth to heavens height
Our Savior Christ has brought us,
The glorious Lord of Light.
Our hearts be free from evil
That we may see aright
The Savior resurrected
In his eternal light;
And hear his message plainly,
Delivered calm and clear:
Rejoice with me in triumph,
Be glad and do not fear.
Now let the heavns be joyful,
And earth her song begin,
The whole world keep high triumph
And all that is therein;
Let all things in creation
Their notes of gladness blend,
For Christ the Lord has risen,
Our joy that has no end.
Tune: Ellacombe or Aurelia 76.76 D
Music: (Ellacombe) Wurtemburg Gesangbuch, 1784, adapted in the Mainz Gesangbuch, 1833, and further adapted in the St. Gall Gesangbuch, 1863; (Aurelia) S. S. Wesley, 1810-1876
Text: John Mason Neale, 1818-1866, adapted by Anthony G. Petti
READINGS
FIRST READING
From the book of Revelation
6:1-17
The Lamb opens the seals of the book of God
I, John, watched while the Lamb broke open the first of the seven seals, and I heard one of the four living creatures cry out in a voice like thunder, Come forward! To my surprise I saw a white horse; its rider had a bow, and he was given a crown. He rode forth victorious, to conquer yet again.
When the Lamb broke open the second seal, I heard the second living creature cry out, Come forward! Another horse came forth, a red one. Its rider was given power to rob the earth of peace by allowing men to slaughter one another. For this he was given a huge sword.
When the Lamb broke open the third seal, I heard the third living creature cry out, Come forward! This time I saw a black horse, the rider of which held a pair of scales in his hand. I heard what seemed to be a voice coming from in among the four living creatures. It said: A days pay for a ration of wheat and the same for three of barley! But spare the olive oil and the wine!
When the Lamb broke open the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature cry out, Come forward! Now I saw a horse sickly green in color. Its rider was named Death, and the nether world was in his train. These four were given authority over one quarter of the earth, to kill with sword and famine and plague and the wild beasts of the earth.
When the Lamb broke open the fifth seal, I saw under the altar the spirits of those who had been martyred because of the witness they bore to the word of God. They cried out at the top of their voices: How long will it be, O Master, holy and true, before you judge our cause and avenge our blood among the inhabitants of the earth? Each of the martyrs was given a long white robe, and they were told to be patient a little while longer until the quota was filled of their fellow servants and brothers to be slain, as they had been.
When I saw the Lamb break open the sixth seal, there was a violent earthquake; the sun turned black as a goats hair tentcloth and the moon grew red as blood. The stars in the sky fell crashing to earth like figs shaken loose by a mighty wind. Then the sky disappeared as if it were a scroll being rolled up; every mountain and island was uprooted from its base. The kings of the earth, the nobles and those in command, the wealthy and powerful, the slave and the freeall hid themselves in caves and mountain crags. They cried out to the mountains and rocks, Fall on us! Hide us from the face of the One who sits on the throne and from the wrath of the Lamb! The great day of their vengeance has come. Who can withstand it?
RESPONSORY
Revelation 6:9, 10, 11
I heard the voices of those who had been slain
crying out from under the altar:
Why do you not avenge our blood?
The Lord answered:
Be patient a little while longer
until the full number of your brothers joins you, alleluia.
They were given white robes to wear
and he said to them:
Be patient a little while longer
until the full number of your brothers joins you, alleluia.
SECOND READING
From the first apology in defense of the Christians by Saint Justin, martyr
(Cap. 66-67: PB 6, 427-431)
The celebration of the eucharist
No one may share the eucharist with us unless he believes that what we teach is true, unless he is washed in the regenerating waters of baptism for the remission of his sins, and unless he lives in accordance with the principles given us by Christ.
We do not consume the eucharistic bread and wine as if it were ordinary food and drink, for we have been taught that as Jesus Christ our Savior became a man of flesh and blood by the power of the Word of God, so also the food that our flesh and blood assimilates for its nourishment becomes the flesh and blood of the incarnate Jesus by the power of his own words contained in the prayer of thanksgiving.
The apostles, in their recollections, which are called gospels, handed down to us what Jesus commanded them to do. They tell us that he took bread, gave thanks and said: Do this in memory of me. This is my body. In the same way he took the cup, he gave thanks and said: This is my blood. The Lord gave this command to them alone. Ever since then we have constantly reminded one another of these things. The rich among us help the poor and we are always united. For all that we receive we praise the Creator of the universe through his Son Jesus Christ and through the Holy Spirit.
On Sunday we have a common assembly of all our members, whether they live in the city or the outlying districts. The recollections of the apostles or the writings of the prophets are read, as long as there is time. When the reader has finished, the president of the assembly speaks to us; he urges everyone to imitate the examples of virtue we have heard in the readings. Then we all stand up together and pray.
On the conclusion of our prayer, bread and wine and water are brought forward. The president offers prayers and gives thanks to the best of his ability, and the people give assent by saying, Amen. The eucharist is distributed, everyone present communicates, and the deacons take it to those who are absent.
The wealthy, if they wish, may make a contribution, and they themselves decide the amount. The collection is placed in the custody of the president, who uses it to help the orphans and widows and all who for any reason are in distress, whether because they are sick, in prison, or away from home. In a word, he takes care of all who are in need.
We hold our common assembly on Sunday because it is the first day of the week, the day on which God put darkness and chaos to flight and created the world, and because on that same day our savior Jesus Christ rose from the dead. For he was crucified on Friday and on Sunday he appeared to his apostles and disciples and taught them the things that we have passed on for your consideration.
RESPONSORY
When he was about to pass from this world to the Father,
Jesus established a memorial of his death:
he gave us the sacrament of his body and blood, alleluia.
He gave us his body as food, his blood as drink,
and he said:
Do this in memory of me.
He gave us the sacrament of his body and blood, alleluia.
If the Optional Vigil is not celebrated the Office continues with the Te Deum
Ant. Come, let us worship the Lord who has risen from the dead; through his cross joy came into the world, alleluia.
When you became man to set us free
you did not shun the Virgins womb.
You overcame the sting of death,
and opened the kingdom of heaven to all believers.
You are seated at Gods right hand in glory.
We believe that you will come, and be our judge.
Come then, Lord, and help your people,
bought with the price of your own blood,
and bring us with your saints
to glory everlasting.
V. Save your people, Lord, and bless your inheritance.
R. Govern and uphold them now and always.
V. Day by day we bless you.
R. We praise your name for ever.
V. Keep us today, Lord, from all sin.
R. Have mercy on us, Lord, have mercy.
V. Lord, show us your love and mercy;
R. for we put our trust in you.
V. In you, Lord, is our hope:
R. and we shall never hope in vain.
The concluding part of the hymn may be omitted
Or:
May your people exult for ever, O God,
in renewed youthfulness of spirit,
so that, rejoicing now in the restored glory of our adoption,
we may look forward in confident hope
to the rejoicing of the day of resurrection.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.
Amen.
Forty years I endured that generation. *
I said, They are a people whose hearts go astray
and they do not know my ways.
So I swore in my anger, *
They shall not enter into my rest.
Ant. The Lord is risen, alleluia.
Glory to the Father, and to the Son, *
and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, *
and will be for ever. Amen.
Ant. The Lord is risen, alleluia.
If the Invitatory is not said, then the following is used:
God, + come to my assistance.
Lord, make haste to help me.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, will be for ever. Amen. Alleluia.
Psalm Prayer
All power and all authority in heaven and earth have been given to you, Lord Jesus; you rule with decrees that are firm and trustworthy. Be with us always so that we may make disciples whose holiness will be worthy of your house.
Ant. The Lord is king, robed in splendor, alleluia.
Ant. 2 All creation will be freed; all peoples will know the glory and freedom of Gods children, alleluia.
Canticle: Daniel 3:57-88, 56
Let all creatures praise the Lord
All you servants of the Lord, sing praise to him (Revelation 19:5).
Bless the Lord, all you works of the Lord. *
Praise and exalt him above all forever.
Angels of the Lord, bless the Lord. *
You heavens, bless the Lord,
All you waters above the heavens, bless the Lord. *
All you hosts of the Lord, bless the Lord.
Sun and moon, bless the Lord. *
Stars of heaven, bless the Lord.
Every shower and dew, bless the Lord. *
All you winds, bless the Lord.
Fire and heat, bless the Lord. *
Cold and chill, bless the Lord.
Dew and rain, bless the Lord. *
Frost and chill, bless the Lord.
Ice and snow, bless the Lord. *
Nights and days, bless the Lord.
Light and darkness, bless the Lord. *
Lightnings and clouds, bless the Lord.
Let the earth bless the Lord. *
Praise and exalt him above all forever.
Mountains and hills, bless the Lord. *
Everything growing from the earth, bless the Lord.
You springs, bless the Lord. *
Seas and rivers, bless the Lord.
You dolphins and all water creatures, bless the Lord. *
All you birds of the air, bless the Lord.
All you beasts, wild and tame, bless the Lord. *
You sons of men, bless the Lord.
O Israel, bless the Lord. *
Praise and exalt him above all forever.
Priests of the Lord, bless the Lord. *
Servants of the Lord, bless the Lord.
Spirits and souls of the just, bless the Lord. *
Holy men of humble heart, bless the Lord.
Hananiah, Azariah, Mishael, bless the Lord. *
Praise and exalt him above all forever.
Let us bless the Father, and the Son, and the Holy Spirit. *
Let us praise and exalt him above all forever.
Blessed are you, Lord, in the firmament of heaven. *
Praiseworthy and glorious and exalted above all for ever.
Ant. All creation will be freed; all peoples will know the glory and freedom of Gods children, alleluia.
Ant. 3 The name of the Lord is praised in heaven and on earth, alleluia.
Psalm 148
Praise to the Lord, the Creator
Praise and honor, glory and power for ever to him who sits upon the throne and to the Lamb (Revelation 5:13).
Praise the Lord from the heavens, *
praise him in the heights.
Praise him, all his angels, *
praise him, all his host.
Praise him, sun and moon, *
praise him, shining stars.
Praise him, highest heavens *
and the waters above the heavens.
Let them praise the name of the Lord. *
He commanded: they were made.
He fixed them for ever, *
gave a law which shall not pass away.
Praise the Lord from the earth, *
sea creatures and all oceans,
fire and hail, snow and mist, *
stormy winds that obey his word;
all mountains and hills, *
all fruit trees and cedars,
beasts, wild and tame, *
reptiles and birds on the wing;
all earths kings and peoples, *
earths princes and rulers,
young men and maidens, *
old men together with children.
Let them praise the name of the Lord *
for he alone is exalted.
The splendor of his name *
reaches beyond heaven and earth.
He exalts the strength of his people. *
He is the praise of all his saints,
of the sons of Israel, *
of the people to whom he comes close.
Glory to the Father, and to the Son, *
and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, *
and will be for ever. Amen.
Psalm Prayer
Lord, extolled in the heights by angelic powers, you are also praised by all earths creatures, each in its own way. With all the splendor of heavenly worship, you still delight in such tokens of love as earth can offer. May heaven and earth together acclaim you as king; may the praise that is sung in heaven resound in the heart of every creature on earth.
Ant. The name of the Lord is praised in heaven and on earth, alleluia.
God raised up Jesus on the third day and granted that he be seen, not by all, but only by such witnesses as had been chosen beforehand by Godby us who ate and drank with him after he rose from the dead. He commissioned us to preach to the people and to bear witness that he is the one set apart by God as judge of the living and the dead. To him all the prophets testify, saying that everyone who believes in him has forgiveness of sins through his name.
He has raised up for us a mighty savior, *
born of the house of his servant David.
Through his holy prophets he promised of old
that he would save us from our enemies, *
from the hands of all who hate us.
He promised to show mercy to our fathers *
and to remember his holy covenant.
This was the oath he swore to our father Abraham: *
to set us free from the hands of our enemies,
free to worship him without fear, *
holy and righteous in his sight
all the days of our life.
You, my child, shall be called the prophet of the Most High; *
for you will go before the Lord to prepare his way,
to give his people knowledge of salvation *
by the forgiveness of their sins.
In the tender compassion of our God *
the dawn from on high shall break upon us,
to shine on those who dwell in darkness and the shadow of death, *
and to guide our feet into the way of peace.
Glory to the Father, and to the Son, *
and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, *
and will be for ever. Amen.
Ant. It was ordained that Christ should suffer, and on the third day rise from the dead, alleluia.
Or:
May your people exult for ever, O God,
in renewed youthfulness of spirit,
so that, rejoicing now in the restored glory of our adoption,
we may look forward in confident hope
to the rejoicing of the day of resurrection.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.
Amen.
At the other hours, the complementary psalmody is used.
God our Father,
by raising Christ your Son,
you conquered the power of death
and opened for us the way to eternal life.
Let our celebration today
raise us up and renew our lives
by the Spirit that is within us.
Grant this through Christ our Lord.
Amen.
Or:
May your people exult for ever, O God,
in renewed youthfulness of spirit,
so that, rejoicing now in the restored glory of our adoption,
we may look forward in confident hope
to the rejoicing of the day of resurrection.
Through Christ our Lord.
Amen.
ACCLAMATION
Let us praise the Lord.
And give him thanks.
God our Father,
by raising Christ your Son,
you conquered the power of death
and opened for us the way to eternal life.
Let our celebration today
raise us up and renew our lives
by the Spirit that is within us.
Grant this through Christ our Lord.
Amen.
Or:
May your people exult for ever, O God,
in renewed youthfulness of spirit,
so that, rejoicing now in the restored glory of our adoption,
we may look forward in confident hope
to the rejoicing of the day of resurrection.
Through Christ our Lord.
Amen.
ACCLAMATION
Let us praise the Lord.
And give him thanks.
God our Father,
by raising Christ your Son,
you conquered the power of death
and opened for us the way to eternal life.
Let our celebration today
raise us up and renew our lives
by the Spirit that is within us.
Grant this through Christ our Lord.
Amen.
Or:
May your people exult for ever, O God,
in renewed youthfulness of spirit,
so that, rejoicing now in the restored glory of our adoption,
we may look forward in confident hope
to the rejoicing of the day of resurrection.
Through Christ our Lord.
Amen.
ACCLAMATION
Let us praise the Lord.
And give him thanks.
Canticle: See Revelation 19:1-7
The wedding of the Lamb
The following canticle is said with the Alleluia when Evening Prayer is sung; when the Office if recited, the Alleluia may be said at the beginning and end of each strophe.
Alleluia.
Salvation, glory, and power to our God: *
(Alleluia.)
his judgments are honest and true. *
Alleluia (alleluia).
Alleluia.
Sing praise to our God, all you his servants, *
(Alleluia.)
all who worship him reverently, great and small. *
Alleluia (alleluia).
Alleluia.
The Lord our all-powerful God is King; *
(Alleluia.)
Let us rejoice, sing praise, and give him glory. *
Alleluia (alleluia).
Alleluia.
The wedding feast of the Lamb has begun, *
(Alleluia.)
and his bride is prepared to welcome him. *
Alleluia (alleluia).
Alleluia.
Glory to the Father, and to the Son, *
(Alleluia.)
and to the Holy Spirit: *
Alleluia (alleluia).
Alleluia.
as it was in the beginning, is now, *
(Alleluia.)
and will be for ever. Amen. *
Alleluia (alleluia).
Ant. Alleluia, our Lord is king; let us rejoice and give glory to him, alleluia.
He has shown the strength of his arm, *
he has scattered the proud in their conceit.
He has cast down the mighty from their thrones, *
and has lifted up the lowly.
He has filled the hungry with good things, *
and the rich he has sent away empty.
He has come to the help of his servant Israel *
for he has remembered his promise of mercy,
the promise he made to our fathers, *
to Abraham and his children for ever.
Glory to the Father, and to the Son, *
and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, *
and will be for ever. Amen.
Ant. Jesus said to his disciples: Bring me some of the fish you have just caught. Simon Peter went aboard and hauled ashore the net, full of large fish, alleluia.
Or:
May your people exult for ever, O God,
in renewed youthfulness of spirit,
so that, rejoicing now in the restored glory of our adoption,
we may look forward in confident hope
to the rejoicing of the day of resurrection.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.
Amen.
At the Lambs high feast we sing
Praise to our victorious King,
Who has washed us in the tide
Flowing from his wounded side;
Praise the Lord, whose love divine
Gives his sacred blood for wine,
Gives his body for the feast,
Christ the victim, Christ the priest.
Where the Paschal blood is poured,
Deaths dark angel sheathes his sword;
Israels host in triumph go
Through the waves that drown the foe.
Christ the Lamb whose blood was shed,
Paschal victim, Paschal bread;
Let us with a fervent love
Taste the manna from above.
Mighty Victim from on high,
Powrs of hell now vanquished lie;
Sin is conquered in the fight:
You have brought us life and light;
Your resplendent banners wave,
You have risen from the grave;
Christ has opened Paradise,
And in him all men shall rise.
Easter triumph, Easter joy,
Sin alone can this destroy;
Souls form sin and death set free
Glory in their liberty.
Hymns of glory, hymns of praise
Father unto you we raise;
Risen Lord, for joy we sing;
Let our hymns through heaven ring.
Tune: Salzburg 77.77 D
Music: Jacob Hintze, 1622-1702
Text: Ad regias Agni dapes
Translation: Robert Campbell, 1814-1868, adapted by Geoffrey Laycock
Or:
God who made the earth and heaven,
Darkness and light;
You the day for work have givn
For rest the night.
May your angel guards defend us,
Slumber sweet your mercy send us,
Holy dreams and hope attend us,
All through the night.
And when morn again shall call us
To run lifes way,
May we still whateer befall us,
Your will obey.
From the powr of evil hide us,
In the narrow pathway guide us,
Never be your smile denied us
All through the day.
Guard us waking, guard us sleeping,
And, when we die,
May we in your mighty keeping
All peaceful lie.
When the last dread call shall wake us,
Then O Lord, do not forsake us,
But to reign in glory take us
With you on high.
Melody: Ar Hyd Y Nos 84.84.88.84
Music: Welsh Carol
Text: st 1 Reginald Heber, 1783-1826; st. 2 William Mercer, 1811-1876; st. 3 Richard Whately, 1787-1863
Ant. Alleluia, alleluia, alleluia.
Psalm 91
Safe in Gods sheltering care
I have given you the power to tread upon serpents and scorpions (Luke 10:19).
He who dwells in the shelter of the Most High *
and abides in the shade of the Almighty
says to the Lord: My refuge, *
my stronghold, my God in whom I trust!
It is he who will free you from the snare *
of the fowler who seeks to destroy you;
he will conceal you with his pinions *
and under his wings you will find refuge.
You will not fear the terror of the night *
nor the arrow that flies by day,
nor the plague that prowls in the darkness *
nor the scourge that lays waste at noon.
A thousand may fall at your side, *
ten thousand fall at your right,
you, it will never approach; *
his faithfulness is buckler and shield.
Your eyes have only to look *
to see how the wicked are repaid,
you who have said: Lord, my refuge! *
and have made the Most High your dwelling.
Upon you no evil shall fall, *
no plague approach where you dwell.
For you has he commanded his angels, *
to keep you in all your ways.
They shall bear you upon their hands *
lest you strike your foot against a stone.
On the lion and the viper you will tread *
and trample the young lion and the dragon.
Since he clings to me in love, I will free him; *
protect him for he knows my name.
When he calls I shall answer: I am with you, *
I will save him in distress and give him glory.
With length of life I will content him; *
I shall let him see my saving power.
Glory to the Father, and to the Son, *
and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, *
and will be for ever. Amen.
Ant. Alleluia, alleluia, alleluia.
Into your hands, Lord, I commend my spirit, alleluia, alleluia.
Into your hands, Lord, I commend my spirit, alleluia, alleluia.
You have redeemed us, Lord God of truth.
Alleluia, alleluia.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Into your hands, Lord, I commend my spirit, alleluia, alleluia.
Let us pray.
Lord,
we have celebrated today
the mystery of the rising of Christ to new life.
May we now rest in your peace,
safe from all that could harm us,
and rise refreshed and joyful,
to praise you throughout another day.
We ask this through Christ our Lord.
Amen.
Antiphon or song in honor of the Blessed Virgin Mary
Queen of heaven, rejoice, alleluia.
The Son whom you merited to bear, alleluia,
has risen as he said, alleluia.
Pray for us to God, alleluia.
Rejoice and be glad, O Virgin Mary, alleluia!
For the Lord has truly risen, alleluia!
Or:
Regina caeli, laetare, alleluia,
quia quem meruisti portare, alleluia,
resurrexit sicut dixit, alleluia;
ora pro nobis Deum, alleluia.
Gaude et laetare, Virgo Maria, alleluia.
Quia surrexit Dominus vere, alleluia.
Or:
Hail, holy Queen, mother of mercy,
our life, our sweetness, and our hope.
To you do we cry,
poor banished children of Eve.
To you do we send up our sighs
mourning and weeping in this vale of tears.
Turn then, most gracious advocate,
your eyes of mercy toward us,
and after this exile
show us the blessed fruit of your womb, Jesus.
O clement, O loving,
O sweet Virgin Mary.
Or:
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with you!
Blessed are you among women,
and blessed is the fruit of your womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
now and at the hour of our death.
Or:
Salve, Regina, mater misericordiae;
vita, dulcedo et spes nostra, salve,
Ad te clamamus, exsules filii Evae.
Ad te suspiramus, gementes et flentes
in hac lacrimarum valle.
Eia ergo, advocata nostra,
illos tuos misericordes occulos
ad nos converte.
Et Iesum, benedictum fructum ventris tui,
nobis post hoc exilium ostende.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.
Or:
Loving mother of the Redeemer,
gate of heaven, star of the sea,
assist your people who have fallen yet strive to rise again.
To the wonderment of nature you bore your Creator,
yet remained a virgin after as before.
You who received Gabriels joyful greeting,
have pity on us poor sinners.
WDTPRS 3rd Sunday of Easter bright like kindled candles, honey sweet
This Sundays Collect, for the 3rd Sunday of Easter, it seems to me, reflects a conscious attempt on the part of Holy Church to remind us of the Easter Vigil. The prayer has antecedents in both the Veronese and Gelasian sacramentaries, though it is not in pre-Conciliar editions of the Missale Romanum.
Semper exsultet populus tuus, Deus, renovata animae iuventute, ut, qui nunc laetatur in adoptionis se gloriam restitutum, resurrectionis diem spe certae gratulationis exspectet.
Vocabulary similar to our Collect is found in the works of St. Ambrose (+397), such as his Exposition of Psalm 118 and his De mysteriis, a post-Easter explanation of the sacred, liturgical mysteries to the newly baptized. For example, adulescens vel certe renovatus aquilae iuventute per baptismatis sacramenta (ex. Ps. cxviii, 18, 26).
Adoptio is, of course, adoption in the sense of to take as ones child. We find the phrase adoptionem filiorum Dei adoption of the sons of God in the Latin Vulgate (cf. Romans 8:23, Gal 4:5, Eph 1:5).
The words exsultet and adoptio bring our minds ear and eye to the Vigil of Easter, the deacons great moment to shine as he sings the Praeconium Paschale or Exsultet before the Paschal candle as the people hold their candles. The Vigil is when many new Christians are by baptism made the Fathers sons and daughters through a spiritual adoption.
The Exsultet was composed perhaps as early as the fifth century. Parts may go back to St. Ambrose. In this great proclamation there are many images of light and darkness. One image concerns the fiery light of candles: beeswax nourishes the divided and yet undiminished flame. Pope Benedict in his sermon for this years Easter Vigil remarked that
the cooperation of the living community of believers in the Church in some way resembles the activity of bees. It builds up the community of light. So the candle serves as a summons to us to become involved in the community of the Church, whose raison dêtre is to let the light of Christ shine upon the world.
Another meaning of adoptio in classical Latin is the admission of a bee into a new hive.
What a marvelous way to think of sincere and observant Catholic Christians! May all our works and words reflect the cooperation of Gods grace and love of neighbour. May we be bright like kindled candles, honey sweet.
Some of you may be thinking, But Father! But Father! This is over the top. Youve gone too far this time in making those connections.
Have I? Of course I get little creative in making these links. My goal is to help you listen to, think through, connect with these Collects during Mass.
Our prayers flow down to us from an ocean of ancient culture, pagan and Christian. Our vocabulary retains overtones of the Roman military, of agriculture, philosophy and religion. In previous centuries, people not yet gifted with glowing screens and text messaging more easily heard connections between fleeting phrases. They needed as a hook only a few words of a psalm, or even a single unusual word. In the Gospels, Our Lord constantly alludes to psalms and the prophets. His (often hostile) listeners caught these allusions immediately. People of seemingly simpler oral/aural cultures are better at this than we O so technologically sophisticated denizens of the West. Our memories and attention spans are shrinking with each apparent advance.
But I digress.
SLAVISHLY LITERAL RENDERING:
O God, let your people rejoice always, the youth of spirit having been renewed, so that they (the people) who rejoice now that they have been restored in the glory of spiritual adoption, may in the hope of true thanksgiving await the day of the resurrection.
OBSOLETE ICEL (1973):
God our Father, may we look forward with hope to our resurrection, for you have made us your sons and daughters, and restored the joy of our youth.
CURRENT ICEL (2011):
May your people exult for ever, O God, in renewed youthfulness of spirit, so that, rejoicing now in the restored glory of our adoption, we may look forward in confident hope to the rejoicing of the day of resurrection.
Finally, I invite you to pray in a special way for Pope Benedict your bishop and your parish priest.
Implore the Holy Spirit to strengthen them in their heavy mandates and give them at our altars a renewed youthfulness of spirit.
Luke | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Luke 24 |
|||
35. | And they told what things were done in the way; and how they knew him in the breaking of the bread. | Et ipsi narrabant quæ gesta erant in via, et quomodo cognoverunt eum in fractione panis. | και αυτοι εξηγουντο τα εν τη οδω και ως εγνωσθη αυτοις εν τη κλασει του αρτου |
36. | Now whilst they were speaking these things, Jesus stood in the midst of them, and saith to them: Peace be to you; it is I, fear not. | Dum autem hæc loquuntur, stetit Jesus in medio eorum, et dicit eis : Pax vobis : ego sum, nolite timere. | ταυτα δε αυτων λαλουντων αυτος ο ιησους εστη εν μεσω αυτων και λεγει αυτοις ειρηνη υμιν |
37. | But they being troubled and frightened, supposed that they saw a spirit. | Conturbati vero et conterriti, existimabant se spiritum videre. | πτοηθεντες δε και εμφοβοι γενομενοι εδοκουν πνευμα θεωρειν |
38. | And he said to them: Why are you troubled, and why do thoughts arise in your hearts? | Et dixit eis : Quid turbati estis, et cogitationes ascendunt in corda vestra ? | και ειπεν αυτοις τι τεταραγμενοι εστε και δια τι διαλογισμοι αναβαινουσιν εν ταις καρδιαις υμων |
39. | See my hands and feet, that it is I myself; handle, and see: for a spirit hath not flesh and bones, as you see me to have. | videte manus meas, et pedes, quia ego ipse sum ; palpate et videte, quia spiritus carnem et ossa non habet, sicut me videtis habere. | ιδετε τας χειρας μου και τους ποδας μου οτι αυτος εγω ειμι ψηλαφησατε με και ιδετε οτι πνευμα σαρκα και οστεα ουκ εχει καθως εμε θεωρειτε εχοντα |
40. | And when he had said this, he shewed them his hands and feet. | Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et pedes. | και τουτο ειπων επεδειξεν αυτοις τας χειρας και τους ποδας |
41. | But while they yet believed not, and wondered for joy, he said: Have you any thing to eat? | Adhuc autem illis non credentibus, et mirantibus præ gaudio, dixit : Habetis hic aliquid quod manducetur ? | ετι δε απιστουντων αυτων απο της χαρας και θαυμαζοντων ειπεν αυτοις εχετε τι βρωσιμον ενθαδε |
42. | And they offered him a piece of a broiled fish, and a honeycomb. | At illi obtulerunt ei partem piscis assi et favum mellis. | οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος και απο μελισσιου κηριου |
43. | And when he had eaten before them, taking the remains, he gave to them. | Et cum manducasset coram eis, sumens reliquias dedit eis. | και λαβων ενωπιον αυτων εφαγεν |
44. | And he said to them: These are the words which I spoke to you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. | Et dixit ad eos : Hæc sunt verba quæ locutus sum ad vos cum adhuc essem vobiscum, quoniam necesse est impleri omnia quæ scripta sunt in lege Moysi, et prophetis, et Psalmis de me. | ειπεν δε αυτοις ουτοι οι λογοι ους ελαλησα προς υμας ετι ων συν υμιν οτι δει πληρωθηναι παντα τα γεγραμμενα εν τω νομω μωσεως και προφηταις και ψαλμοις περι εμου |
45. | Then he opened their understanding, that they might understand the scriptures. | Tunc aperuit illis sensum ut intelligerent Scripturas, | τοτε διηνοιξεν αυτων τον νουν του συνιεναι τας γραφας |
46. | And he said to them: Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise again from the dead, the third day: | et dixit eis : Quoniam sic scriptum est, et sic oportebat Christum pati, et resurgere a mortuis tertia die : | και ειπεν αυτοις οτι ουτως γεγραπται και ουτως εδει παθειν τον χριστον και αναστηναι εκ νεκρων τη τριτη ημερα |
47. | And that penance and remission of sins should be preached in his name, unto all nations, beginning at Jerusalem. | et prædicari in nomine ejus pnitentiam, et remissionem peccatorum in omnes gentes, incipientibus ab Jerosolyma. | και κηρυχθηναι επι τω ονοματι αυτου μετανοιαν και αφεσιν αμαρτιων εις παντα τα εθνη αρξαμενον απο ιερουσαλημ |
48. | And you are witnesses of these things. | Vos autem testes estis horum. | υμεις δε εστε μαρτυρες τουτων |