I just got back from the Easter Vigil. There were six adults baptized and I believe eight accepted into Full Communion with the Catholic Church. Hooray!
John | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
John 20 |
|||
1. | AND on the first day of the week, Mary Magdalen cometh early, when it was yet dark, unto the sepulchre; and she saw the stone taken away from the sepulchre. | Una autem sabbati, Maria Magdalene venit mane, cum adhuc tenebræ essent, ad monumentum : et vidit lapidem sublatum a monumento. | τη δε μια των σαββατων μαρια η μαγδαληνη ερχεται πρωι σκοτιας ετι ουσης εις το μνημειον και βλεπει τον λιθον ηρμενον εκ του μνημειου |
2. | She ran, therefore, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and saith to them: They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him. | Cucurrit ergo, et venit ad Simonem Petrum, et ad alium discipulum, quem amabat Jesus, et dicit illis : Tulerunt Dominum de monumento, et nescimus ubi posuerunt eum. | τρεχει ουν και ερχεται προς σιμωνα πετρον και προς τον αλλον μαθητην ον εφιλει ο ιησους και λεγει αυτοις ηραν τον κυριον εκ του μνημειου και ουκ οιδαμεν που εθηκαν αυτον |
3. | Peter therefore went out, and that other disciple, and they came to the sepulchre. | Exiit ergo Petrus, et ille alius discipulus, et venerunt ad monumentum. | εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον |
4. | And they both ran together, and that other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre. | Currebant autem duo simul, et ille alius discipulus præcucurrit citius Petro, et venit primus ad monumentum. | ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον |
5. | And when he stooped down, he saw the linen cloths lying; but yet he went not in. | Et cum se inclinasset, vidit posita linteamina : non tamen introivit. | και παρακυψας βλεπει κειμενα τα οθονια ου μεντοι εισηλθεν |
6. | Then cometh Simon Peter, following him, and went into the sepulchre, and saw the linen cloths lying, | Venit ergo Simon Petrus sequens eum, et introivit in monumentum, et vidit linteamina posita, | ερχεται ουν σιμων πετρος ακολουθων αυτω και εισηλθεν εις το μνημειον και θεωρει τα οθονια κειμενα |
7. | And the napkin that had been about his head, not lying with the linen cloths, but apart, wrapped up into one place. | et sudarium, quod fuerat super caput ejus, non cum linteaminibus positum, sed separatim involutum in unum locum. | και το σουδαριον ο ην επι της κεφαλης αυτου ου μετα των οθονιων κειμενον αλλα χωρις εντετυλιγμενον εις ενα τοπον |
8. | Then that other disciple also went in, who came first to the sepulchre: and he saw, and believed. | Tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat primus ad monumentum : et vidit, et credidit : | τοτε ουν εισηλθεν και ο αλλος μαθητης ο ελθων πρωτος εις το μνημειον και ειδεν και επιστευσεν |
9. | For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead. | nondum enim sciebant Scripturam, quia oportebat eum a mortuis resurgere. | ουδεπω γαρ ηδεισαν την γραφην οτι δει αυτον εκ νεκρων αναστηναι |