Please FReepmail me to get on/off the Alleluia Ping List.
Yahweh, I Know You Are Near ...
Psalm 139 (I Praise You God, That I Am Fearfully Wonderfully Made) ... by Danielle Rose
Luke | |||
English: Douay-Rheims | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | Latin: Vulgata Clementina | |
Luke 17 |
|||
1. | AND he said to his disciples: It is impossible that scandals should not come: but woe to him through whom they come. | ειπεν δε προς τους μαθητας ανενδεκτον εστιν του μη ελθειν τα σκανδαλα ουαι δε δι ου ερχεται | Et ait ad discipulos suos : Impossibile est ut non veniant scandala : væ autem illi per quem veniunt. |
2. | It were better for him, that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should scandalize one of these little ones. | λυσιτελει αυτω ει μυλος ονικος περικειται περι τον τραχηλον αυτου και ερριπται εις την θαλασσαν η ινα σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων | Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum ejus, et projiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis. |
3. | Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him. | προσεχετε εαυτοις εαν δε αμαρτη εις σε ο αδελφος σου επιτιμησον αυτω και εαν μετανοηση αφες αυτω | Attendite vobis : Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum : et si pnitentiam egerit, dimitte illi. |
4. | And if he sin against thee seven times in a day, and seven times in a day be converted unto thee, saying, I repent; forgive him. | και εαν επτακις της ημερας αμαρτη εις σε και επτακις της ημερας επιστρεψη λεγων μετανοω αφησεις αυτω | Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens : Pnitet me, dimitte illi. |
5. | And the apostles said to the Lord: Increase our faith. | και ειπον οι αποστολοι τω κυριω προσθες ημιν πιστιν | Et dixerunt apostoli Domino : Adauge nobis fidem. |
6. | And the Lord said: If you had faith like to a grain of mustard seed, you might say to this mulberry tree, Be thou rooted up, and be thou transplanted into the sea: and it would obey you. | ειπεν δε ο κυριος ει εχετε πιστιν ως κοκκον σιναπεως ελεγετε αν τη συκαμινω ταυτη εκριζωθητι και φυτευθητι εν τη θαλασση και υπηκουσεν αν υμιν | Dixit autem Dominus : Si habueritis fidem sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro : Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis. |