In the Presbyterian Church (don’t get me started on PCUSA - our church is leaving the denomination) both Greek and Hebrew are mandatory. I have Bible software that shows the three side-by-side. As the poster above states it is sometimes good to revert back to the Greek for word form to give you a deeper meaning rather than rely on the translations that have occurred through the years. A case in point - In the KJV the commandment reads “Thou shalt not kill” whereas the Greek reads “You shall not murder” which, arguably, is a subtle but significant difference.
Mandatory for ministerial training.
I see your point.
But, when you read the story of the man caught picking up sticks on the Sabbath, and God’s command to the Israelites to stone him to death, didn’t that help you understand what “Thou shalt not kill” meant?
In other words, did you need the Greek to understand God? Or just more reading? :-)