Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

For your reading, reflection, faith-sharing, comments, questions, discussion.

1 posted on 04/07/2020 9:10:57 PM PDT by Salvation
[ Post Reply | Private Reply | View Replies ]


To: All

KEYWORDS: catholic; lent; mt26; prayer;


2 posted on 04/07/2020 9:12:16 PM PDT by Salvation ("With God all things are possible." Matthew 19:26)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

To: Salvation

That first reading sure hits home for me today.

I am backing a local candidate that is an outsider

the old guard is dysfunctional and incompetent

now my old friends have turned on me.

Please send me the Holy Spirit so when I speak

they will hear Him speaking instead of me

7


6 posted on 04/07/2020 9:25:59 PM PDT by infool7 (When you have the Lord, nothing else is important and everything is fascinating!)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

To: Salvation

Prayers for the nation and the world during this trying time. Prayers for all who are celebrating Holy Week.


10 posted on 04/07/2020 10:39:28 PM PDT by Ciexyz (Prayers for America.)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

To: Salvation
Matthew
  English: Douay-Rheims Latin: Vulgata Clementina Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
  Matthew 26
14 Then went one of the twelve, who was called Judas Iscariot, to the chief priests, Tunc abiit unus de duodecim, qui dicebatur Judas Iscariotes, ad principes sacerdotum : τοτε πορευθεις εις των δωδεκα ο λεγομενος ιουδας ισκαριωτης προς τους αρχιερεις
15 And said to them: What will you give me, and I will deliver him unto you? But they appointed him thirty pieces of silver. et ait illis : Quid vultis mihi dare, et ego vobis eum tradam ? At illi constituerunt ei triginta argenteos. ειπεν τι θελετε μοι δουναι καγω υμιν παραδωσω αυτον οι δε εστησαν αυτω τριακοντα αργυρια
16 And from thenceforth he sought opportunity to betray him. Et exinde quærebat opportunitatem ut eum traderet. και απο τοτε εζητει ευκαιριαν ινα αυτον παραδω
17 And on the first day of the Azymes, the disciples came to Jesus, saying: Where wilt thou that we prepare for thee to eat the pasch? Prima autem die azymorum accesserunt discipuli ad Jesum, dicentes : Ubi vis paremus tibi comedere Pascha ? τη δε πρωτη των αζυμων προσηλθον οι μαθηται τω ιησου λεγοντες αυτω που θελεις ετοιμασομεν σοι φαγειν το πασχα
18 But Jesus said: Go ye into the city to a certain man, and say to him: the master saith, My time is near at hand, with thee I make the pasch with my disciples. At Jesus dixit : Ite in civitatem ad quemdam, et dicite ei : Magister dicit : Tempus meum prope est, apud te facio Pascha cum discipulis meis. ο δε ειπεν υπαγετε εις την πολιν προς τον δεινα και ειπατε αυτω ο διδασκαλος λεγει ο καιρος μου εγγυς εστιν προς σε ποιω το πασχα μετα των μαθητων μου
19 And the disciples did as Jesus appointed to them, and they prepared the pasch. Et fecerunt discipuli sicut constituit illis Jesus, et paraverunt Pascha. και εποιησαν οι μαθηται ως συνεταξεν αυτοις ο ιησους και ητοιμασαν το πασχα
20 But when it was evening, he sat down with his twelve disciples. Vespere autem facto, discumbebat cum duodecim discipulis suis. οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα
21 And whilst they were eating, he said: Amen I say to you, that one of you is about to betray me. Et edentibus illis, dixit : Amen dico vobis, quia unus vestrum me traditurus est. και εσθιοντων αυτων ειπεν αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με
22 And they being very much troubled, began every one to say: Is it I, Lord? Et contristati valde, cœperunt singuli dicere : Numquid ego sum Domine ? και λυπουμενοι σφοδρα ηρξαντο λεγειν αυτω εκαστος αυτων μητι εγω ειμι κυριε
23 But he answering, said: He that dippeth his hand with me in the dish, he shall betray me. At ipse respondens, ait : Qui intingit mecum manum in paropside, hic me tradet. ο δε αποκριθεις ειπεν ο εμβαψας μετ εμου εν τω τρυβλιω την χειρα ουτος με παραδωσει
24 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man shall be betrayed: it were better for him, if that man had not been born. Filius quidem hominis vadit, sicut scriptum est de illo : væ autem homini illi, per quem Filius hominis tradetur ! bonum erat ei, si natus non fuisset homo ille. ο μεν υιος του ανθρωπου υπαγει καθως γεγραπται περι αυτου ουαι δε τω ανθρωπω εκεινω δι ου ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται καλον ην αυτω ει ουκ εγεννηθη ο ανθρωπος εκεινος
25 And Judas that betrayed him, answering, said: Is it I, Rabbi? He saith to him: Thou hast said it. Respondens autem Judas, qui tradidit eum, dixit : Numquid ego sum Rabbi ? Ait illi : Tu dixisti. αποκριθεις δε ιουδας ο παραδιδους αυτον ειπεν μητι εγω ειμι ραββι λεγει αυτω συ ειπας

11 posted on 04/08/2020 5:42:40 AM PDT by annalex (fear them not)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson