Along the way, the Auye learned to read and write. They've studied Scripture and their lives have been changed. Praise God.
To answer the question of “which version,” the translators went back, as much as they were able, to the original manuscripts. A lot of prayer, care, tears, and love went into ensuring it was a faithful translation, with no compromise of who God is. Much time was put into analysis of the Auye language and checking and rechecking to make sure it says what God said and that it would be understood correctly.
I know this. I, and my husband, claim a part in this translation work because we taught each of those five children, thus helping the parents focus their talents on teaching and transcribing the Word of God.
I am Mary Jemian Lott and I have been sent out by Mission To the World and Wycliffe Bible Translators. My husband and I Aide Bible Translation, Live in Southeast Asia, and Work As Teachers. (I put that in there for authenticity in case anyone wishes to check).
Beautiful.