And if you want a literal translation that takes into account Greek language, words, sentence structure, verb tense, etc.,. than you will not do better than The New Testament: An Expanded Translation, by Wuest.
I agree with the NASB recommendation.
It is interesting that while I was composing my post, above, I pulled my copy of Wuest off of my bookshelf. Wuest has really EXPANDED the New Testament and underscores my point that it is difficult to adhere to word for word and properly deal with the original meaning.
The language can be clunky but I just love the use of small caps when the NT quotes the OT and the use of italics for inserted words. Further, the translation notes are top notch.
I agree.
If you are literal, meaning word for word, you do not capture the meaning of the text, as you would expect. Reading Wuest makes this clear.
To be clear, I am not talking about leaving the literal meaning of the text, but being faithful to the Greek language that expresses each inspired passage.