I assume the English translation is:
Already, we have seen one crazed Yankee transplant to Georgia wet his skinny jeans when he saw a real live 12 gauge AK-47 Glock assault machine-gun holstered on another parent's belt at a little league baseball game, full well knowing that there was nothing the local police would do to send in SWAT, the US Marines, BLM, and the IRS to punish that armed, bitter-clinger potential terrorist.
apparently “holstered” = “brandished”, and “armed” = “crazed”