Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: Mr Rogers

Why are you looking at translations — that don’t prove your point anyway — when I read and can explain the original?

There is no disapproval of the woman except in the broadening of the focus to all saints. There is no exclusion of veneration of Mary.

More reading, less spinning. That’s the Catholic way.


23 posted on 11/22/2009 12:19:38 AM PST by annalex (http://www.catecheticsonline.com/CatenaAurea.php)
[ Post Reply | Private Reply | To 22 | View Replies ]


To: annalex

I use translations because a little Greek can be worse than no Greek. A simplistic reading of word meanings, apart from grammar and context - to include context from how words are used both in classical Greek and in translating the Septuagint - can lead to error in translating.

Jesus did not attack the woman, but neither did he commend her. “RATHER” indicates she was missing the point, not spot on.

“More reading, less spinning. That’s the Catholic way.”

Not spinning. I’ve cited the verses, and added footnotes from Catholic translations and other texts making the same point - that it isn’t a physical relation that we need to focus on, but spiritual, and that Jesus also said, “My mother and brothers are those who hear God’s word and put it into practice.”

Let any who read this thread decide for themselves who is paying attention to the text, and who is not. It only has two sentences:

As he said these things, a woman in the crowd raised her voice and said to him, “Blessed is the womb that bore you, and the breasts at which you nursed!” But he said, “Blessed rather are those who hear the word of God and keep it!”


24 posted on 11/22/2009 12:32:49 AM PST by Mr Rogers (I loathe the ground he slithers on!)
[ Post Reply | Private Reply | To 23 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson