Thank you so much for looking into this.
You’re welcome.
I can now report that at least on my office computer I cannot paste Hebraic characters into an FR prose
the phrase, according to what I consider the best manuscript tradition of the Hebrew/Aramaic, reads as follows when transliterated by my computer into times new Roman (please read from right to left):
!wysn ydyl wnaybt law
If you know the Hebrew alphabet, everything should be fairly self-explanatory with the exception of the exclamation point, which is a final Nun, and the s represents a Samek.
In one of the manuscripts used in the critical edition, (George Howard’s analysis of Shem Tob’s Work) in the second word there is a yod between the Alef and the Nun.
This deserves a thorough analysis which I can’t do at a break at work. If someone else has time and skill right now, please jump in.