Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article

Skip to comments.

What exactly is 'Hand Shredded A$$ Meat'? A new dictionary for Chinese restaurants may tell you
NBC News ^ | 4/21/2012 | Bo Gu

Posted on 04/21/2012 6:17:31 AM PDT by Ready4Freddy

BEIJING – Overseas tourists often find the menus here befuddling, for good reason.

After all, what Westerner has experience with foods like these? “Cowboy leg,” “Hand-shredded ass meat,” “Red-burned lion head,” “Strange flavor noodles,” “Blow-up flatfish with no result,” or “Tofu made by woman with freckles.”

As proud as the Chinese people are of their thousands of years of gastronomic culture, even a Chinese native can feel disoriented when going to another province, given all the different styles of cooking. Many of the food names, often unique to different provinces, get lost in translation, especially in booming cities starting to embrace overseas tourists.

With few English speakers, restaurants usually translate their menus word by word directly from an English-Chinese dictionary. Or they just Google the Chinese characters. A photo that made the rounds online a few years ago got a chuckle from a lot of people: a restaurant with a large “page not found” sign above its door as its English name.

(Excerpt) Read more at behindthewall.msnbc.msn.com ...


TOPICS: Business/Economy; Food
KEYWORDS: a; hand; inverted; meat; shredded
Navigation: use the links below to view more comments.
first previous 1-2021-4041-42 next last
To: Paine in the Neck
Then there was the first attempt that Coca Cola made to advertise in China. It turns out that "Coca Cola" phonetically translates to "bite the wax tadpole". They hired a linguist after the horrific first attempt at advertising. When Disney built its park in Japan, the translations for some of the rides audio tracks drove the imagineers to distraction. For example the first translation for "dead men tell no tales" on the pirates of the caribbean ride came out to "there is no mouth on a dead person".

CC

21 posted on 04/21/2012 7:36:53 AM PDT by Celtic Conservative (Q: how did you find America? A: turn left at Greenland)
[ Post Reply | Private Reply | To 3 | View Replies]

To: Ready4Freddy

They got the menus mixed up. That’s the menu from the bath house in San Francisco.


22 posted on 04/21/2012 7:41:54 AM PDT by blueunicorn6 ("A crack shot and a good dancer")
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: Ready4Freddy

23 posted on 04/21/2012 7:47:59 AM PDT by catfish1957 (My dream for hope and change is to see the punk POTUS in prison for treason)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: Ready4Freddy

“What exactly is ‘Hand Shredded A$$ Meat’?”

Do you REALLY want to know?


24 posted on 04/21/2012 7:48:08 AM PDT by Wordkraft (Remember who the Collaborators are.)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: Wordkraft

Barney Frank wants to know.


25 posted on 04/21/2012 7:49:04 AM PDT by dfwgator (Don't wake up in a roadside ditch. Get rid of Romney.)
[ Post Reply | Private Reply | To 24 | View Replies]

To: Erasmus; Calvin Locke
Heard yet other versions:

The spirit is willing, but the flesh is weak" became "The ghost is agreeable, but the meat is soft," and,

"Out of sight, out of mind" became "invisible maniac."

26 posted on 04/21/2012 7:55:22 AM PDT by dorothy ( "When injustice becomes law, resistance becomes duty." - Thomas Jefferson)
[ Post Reply | Private Reply | To 15 | View Replies]

To: goseminoles

I dunno...the notion of a non-boneless version is ....?

Just go to www.engrish.com for plenty more.

Adults who are not offended by naughty words can select the “Adult” category for some funny stuff. Bear in mind that in most cases either they don’t understand the meaning of the word, or are applying a secondary meaning of some translated English four-letter words.


27 posted on 04/21/2012 7:55:27 AM PDT by bigbob
[ Post Reply | Private Reply | To 19 | View Replies]

To: mvpel

“Boneless Pork Rectums”

Imagine that! Several cases full of frozen LIBERALS! ;)


28 posted on 04/21/2012 8:15:37 AM PDT by Levante
[ Post Reply | Private Reply | To 5 | View Replies]

To: mvpel

Very popular in San Francisco.


29 posted on 04/21/2012 8:26:58 AM PDT by Farmer Dean (stop worrying about what they want to do to you,start thinking about what you want to do to them)
[ Post Reply | Private Reply | To 5 | View Replies]

To: goseminoles

better inverted than prolapsed I guess.....


30 posted on 04/21/2012 8:29:10 AM PDT by Farmer Dean (stop worrying about what they want to do to you,start thinking about what you want to do to them)
[ Post Reply | Private Reply | To 19 | View Replies]

To: dfwgator

Barney should go ask Larry Sinclair.Larry knows.


31 posted on 04/21/2012 8:30:39 AM PDT by Farmer Dean (stop worrying about what they want to do to you,start thinking about what you want to do to them)
[ Post Reply | Private Reply | To 25 | View Replies]

To: Ready4Freddy

It could be like stumpwhipped chitlins.


32 posted on 04/21/2012 8:47:47 AM PDT by SWAMPSNIPER (The Second Amendment, a Matter of Fact, Not a Matter of Opinion)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: baddog 219

Chickety China the Chinese Chicken!
http://www.youtube.com/watch?v=TApoPLBRYQw


33 posted on 04/21/2012 9:07:22 AM PDT by Jack Hydrazine (It's the end of the world as we know it and I feel fine!)
[ Post Reply | Private Reply | To 10 | View Replies]

To: Ready4Freddy

Years ago I worked in Venezuela and ate out all the time. At one very nice restaurant the waiter suggested “Gordon Blub”. We went with something else. Turned out he was suggesting Chicken Cordon Bleu.


34 posted on 04/21/2012 10:39:14 AM PDT by Oatka (This is America. Assimilate or evaporate.)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: mvpel

If the label said "Spineless", I'd swear there were Republicans inside.

35 posted on 04/21/2012 10:45:21 AM PDT by Oatka (This is America. Assimilate or evaporate.)
[ Post Reply | Private Reply | To 5 | View Replies]

To: Ready4Freddy
The clumsiness of the Chinese language, and a lot of other world languages, is the reason why I get so upset when I see grown adults mangle our precious English language.

Just peruse through a few threads here at FR and you'll see adults post messages at a 9 yr. old reading level. The misspelled words and punctuation errors are legion.

36 posted on 04/21/2012 10:51:03 AM PDT by IDontLikeToPayTaxes
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: carriage_hill

No Photoshop, sorry:

http://wmbriggs.com/blog/?p=2926

http://www.forumosa.com/taiwan/viewtopic.php?f=8&t=65388


37 posted on 04/21/2012 1:58:19 PM PDT by mvpel (Michael Pelletier)
[ Post Reply | Private Reply | To 16 | View Replies]

To: Wordkraft

>>>“What exactly is ‘Hand Shredded A$$ Meat’?”

pulled pork butt.


38 posted on 04/21/2012 2:03:09 PM PDT by Keith in Iowa (Willard Romney, purveyor of the world's finest bullmitt. | FR Class of 1998 |)
[ Post Reply | Private Reply | To 24 | View Replies]

To: IDontLikeToPayTaxes
The clumsiness of the Chinese language

I doubt the Chinese language is clumsy to the Chinese. : ),

English has its origins in the old Western Germanic language and then saw an influx of Old Norse words with the Viking invasions and subsequent settlements. The Norman invasion in 1066 had its influences that can still hear today in the modern English vocabulary.

During the Renaissance, Latin and Ancient Greek supplanted Norman and French as the main source of new words. As result English developed into very much a "borrowing" language with an enormously disparate vocabulary. Of course we in America have added even more words to our vocabulary borrowed from the various immigrant groups over the years; Italians, Eastern Europeans, Latinos, etc.

Modern English is a very rich and dynamic language but that is also what makes it difficult to learn, speak and write correctly and also what makes it difficult to translate from other languages.

I’m not a linguist nor do I know a lot about the Chinese language but as I understand, the Chinese language, while it has many dialects, has not changed much over time and does not have near as many words in common usage or as many words with similar but not quite the same meaning or words that sound the same but have completely different meanings as does English. And that makes for some very unintentionally humorous translations.

39 posted on 04/21/2012 2:31:01 PM PDT by MD Expat in PA
[ Post Reply | Private Reply | To 36 | View Replies]

To: Keith in Iowa

It’s likely donkey meat. Donkey is pretty common in some regions.


40 posted on 04/21/2012 4:02:59 PM PDT by Dutch Boy
[ Post Reply | Private Reply | To 38 | View Replies]


Navigation: use the links below to view more comments.
first previous 1-2021-4041-42 next last

Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.

Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article

FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson