Posted on 07/21/2013 11:53:50 PM PDT by hoagy62
Headline only
(Excerpt) Read more at news.sky.com ...
They also say “...at table...” and use their fork with their left hand, upside down...just a few social differences we might acknowledge.
I actually think this an efficient way to eat.
I do it all the time as my mother was from Europe but can do it both ways...
(Somehow, that didn’t come out right!)
Well, they are presumably higher in the hierarchy than dogs, yes? (depending I guess on whether you like jazz)
I’ve often wondered why Brits say “to hospital.” But we say, “She went to school,” not “she went to THE school.”
It reflects a difference in the way we think about these things. Going to school implies that a certain process is happening; it is more than a place, it is an institution. The same goes for "going to jail." If you want to specify that you are going for a purpose other than learning or incarceration, you would specify that you are going to the school, or the jail. The hospital, however, does not have a specific process associated with it. You could be going for any number of reasons: for treatment, for observation, for testing, etc. Since there is no specific process associated with the hospital, we go to *the* hospital. Brits, apparently, consider that the hospital denotes a process.
I've been to England. The people there were almost incomprehensible.
We may have started out with the same language, but it has evolved considerably since we parted ways. As a result, most dialects of American are comprehensible, while most dialects of British are not. Our pronunciation, spelling, grammar, and word usage are all quite different.
Pardon me if the quote is not exact.
We may have started out with the same language, but it has evolved considerably since we parted ways. As a result, most dialects of American are comprehensible, while most dialects of British are not. Our pronunciation, spelling, grammar, and word usage are all quite different.
I work for a company that is a fully owned subsidiary of a large UK company. Its a very good company to work for BTW, one of the best in my career. The division I work for is based in the US but we have a sales and shipping office in the UK as well so in addition to my US payroll, I have a small UK payroll to process and manage.
I dont have too much trouble understanding the folks across the pond in most cases but yes, depending on the regional dialect along with differences in word usage and colloquialisms, it can be very difficult or just plain funny.
Ive been on several phone calls, conference calls and a few video conferences with our parent group, other UK payroll sites and the pension administrators as we were launching a new pension scheme¸ a scheme being what we here call a plan or a benefit; the holiday scheme, the bonus scheme, the sick pay scheme .a "scheme" having a bit of a different connotation and often negative here in every day usage.
The new pension administrators are based out of Edinburgh and at times I could barely understand what they were saying at all - a thick Scottish brogue being very difficult for us Yanks to understand. But they were very nice and understanding about it, my constant can you repeat that please? I was talking to two of the pension administrators one day and the gal even made a joke at the beginning of one of our phone calls about her co-worker being difficult to understand with his "accent" since he was from Glasgow and not from Edinburgh like her. I told her that being from Maryland (Baltimore), that some of my co-workers here in Pennsylvania have trouble understand me sometimes (they don't really but even with only a 50 some mile difference there is a very big difference in dialect and colloquialisms, the central PA accent and phrases being heavily influenced by the PA Dutch and the Maryland accent especially the southern or eastern shore accent being more tidewater and of course the classic Baltimore dialect being something of its own).
I remember shortly after I started working for this company, I received a request from the business manager of our UK location to payout out some holiday (vacation) pay in advance for two of our employees who were also a married couple. Tom and Jane are taking holiday in two weeks so is it possible to pay their holiday this pay before they break up" for the Christmas holiday? I was saddened to hear that Tom and Jane were breaking up especially during the holidays - theyd been married a long time, until my boss explained that in the UK, they use the term break up as we would leaving as in can you pay out their vacation pay in advance before they leave work for vacation?
I also have heard the word brilliant used quite a lot. Not long ago our internal auditors came over for our annual audit. The young man conducting our audit (who BTW was spectacularly handsome :), ) was reviewing our payroll internal controls, looking a randomly selected new hire, termination, pay increase paperwork for two levels of management signatures, and every time I explained our processes or showed him examples, hed say Oh thats brilliant or "just brilliant. I thought to myself, Wow, hes really impressed and I must be doing a really great job until one of the other auditors came in and told the younger auditor, we are breaking up for lunch now, theyve ordered in pizza and the young man said, Brilliant. It seems to me that the Brits use the word brilliant to mean; good, great, nice, acceptable or just plain OK.
And Ive had many phone calls and emails from across the pond that end in Cheers and "cheerio" which is to me a much nicer way to end a communication than good bye.
Ive also had occasion to call the HMR&C (Her Majesty's Revenue and Customs), the equivalent to our IRS and after I start talking, Ive on a few occasions heard a bit of a snicker on the other end of the phone line, Im guessing because to them, I have a funny accent. To be fair though, theyve all been extremely polite and quite helpful and the HMR&C website and tax forms and instructions are much more comprehensible (in plain English) than those of the IRS.
Perhaps incomprehensible to you. I have never found them so. The point was not that differences have evolved. I was responding to your xenephobic rage at the very slight, surely comprehensible differences of our versus or spellings and the use of “ in hospital” as opposed to “in the hospital.”
I'm a CA native. Even though I have lived most of my adult life in MD, I still cannot stand listening to the Baltimore accent. There is a radio show that comes on after Rush, co-hosted by a man and a woman--his accent is bad, but hers is so ugly that I can't change the station fast enough. I probably speak some composite of CA and MD accent; people *always* ask where I'm from.
I went to a class with a British ex-pat a few years ago. She told of her first night in the US, where she was staying at a house with several college students. When she went to bed, she asked if someone would knock her up in the morning. Needless to say, she received a few shocked looks. They were nice--they did explain what she had just said.
It is not "xenephobic rage" (the word is xenophobic, BTW). I genuinely cannot read non-standard English without making mental corrections of the spelling and grammar. Doing this is tiring. This means that I very quickly get tired when I try to read British.
It is simply an observation that most British dialects are utterly incomprehensible. While I do not find "The Queen's English" very difficult, some of the other dialects--like Scottish, Irish, and Cockney--are not even recognizable as English. I think that most Americans--Canadians, too--would agree with me on this. Do not mistake my bluntness in stating my thoughts on the matter for rage--it isn't.
The people you see on TV shows or in movies are selected because their accents are mostly comprehensible, but try watching some of the reality shows, which are filmed in towns and feature people who are not actors. Those shows are subtitled because no one would understand them otherwise.
So I guess you get too tired to read Dickens, Galsworthy, Milton, Pope, C.S. Lewis, Barbara Pym, Robert Graves, A.A.Milne, Orwell, Wilde, Shaw, Herrick, Huxley, Mansfield, Woolfe, Austen, Bronte.....
Dickens, A Christmas Carol. C.S. Lewis, The Chronicles of Narnia and the Space Trilogy. A.A. Milne, all of the Pooh books. Orwell, 1984 and Animal Farm. Huxley, Brave New World. You didn't mention Tolkein, but you can add him to the list; he's only the greatest author who ever lived with his Lord of the Rings trilogy. Those other authors on your list do not write the kind of literature I read.
And yes, I did mentally correct every oddly spelled word and strange grammatical construct when I read those books.
Sorry for you that you have that tic, and sorry that you have chosen to ignore the major works of English literature. But, as my father used to say, water seeks its own level.
What? Again?
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.