Bullshit.
Beef == le boeuf == bullock or steer (the animal from which the meat comes) in French.
Pork == le porc = pig in French.
Chicken? Duck? Goose? Lamb?
Mutton == le mouton == sheep in French.
The author is simply wrong.
.
Leftists are born wrong!
(few ever get Right)
English is strange. Because of the Norman invasion you have a lot of old English words for the animals raised by peasant farmers and old French words for the meat.
Right, NorthMOuntain. As far as I know, using diffeent words for the edible product and the animal only occurs in English, and it has nothing to do with psychological dissociation. Why?
It’s because of the Norman Conquest (1066 AD). The Norman invaders spoke French, the Anglo-Saxons natives Old English, a variety of West Germanic.
The Normans were the gentry. The Anglo-Saxons were the peasants. Thus the Anglo-Saxons raised and slaughtered cows, calves, pigs, chickens (all Saxon-German derived words) and when it was served at the gentry’s table, it was termed beef, veal, pork, poultry (all Norman-French derived.)
The mystery revealed.
Go back to school, ya dumb bumpkins from the University of Oslo.