"Can you translate the sign around her neck?"
Roughly, it is an accusation stating that she knowingly and intentionally murdered someone.
Thanks. This bears watching closely, I think. Revolutions have started for less.
I just had some people with language backgrounds examine the pictures for me just now.
The sign on the truck roughly can be translated "crime group" from what they can tell.
The sign on the girl, line 1, roughly translates into: "on purpose" + "kill people", the implication that this woman has killed people on purpose. Line two roughly translates into the womans name, Lu Jiang Fong. The sign makes it appear to the world that first-degree murderers were justly executed, and I don't "buy" this Communist propaganda stunt.
Having said that, in any analysis of the situation, one has to factor in Communist propaganda and their penchant for Human Rights violations.
My hunch is that these women were targeted by the Communist State for whatever reason (probably spreading Christianity or openly favoring democracy), made to wear signs proclaiming the (trumped up) charges, and summarily executed in line with the habitual ChiCom way of dealing with dissent.
I bet in 50 years, the Chinese government will use these pictures as "proof" that they execute murderers.
Only the dead will know the Truth.
My Question is... Did she really intentionally kill someone? Or did she just offend them somehow? I’m guessing honesty isn’t of great importance to them.