Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

Skip to comments.

INTELLIGENCE OPERATIONS: Translator Troubles
StrategyPage.com ^ | October 8, 2003

Posted on 10/08/2003 4:37:32 PM PDT by John Jorsett

The current spy scandal among Arab translators at Guantanamo was waiting to happen. Currently, the Department of Defense only has about a third of the Arab speaking translators it needs, and it has been frantically searching for other sources. Civilian translation firms are a good source, but these translators are usually not willing to work in Guantanamo or a combat zone. Moreover, many of the captured al Qaeda suspects speak a wide variety of Arab dialects, and many do not even speak "Standard Arabic" as a second language. It takes a highly experienced translator to deal with the dialects, and most of the civilian translators are more comfortable with written Arabic. Document translation is a major part of a civilian translators job. The people most adept at the dialects tend not to be American citizens, and are thus unable to become full time military translators (which requires a Top Secret security clearance, which only American citizens can get.) The Department of Defense has a work around for that. It can designate a non-citizen soldier with valuable language skills as someone with a "skill identifier" (for foreign languages). This allows the soldier to translate on the side, and get an extra hundred dollars a month for that.

The Department of Defense began building a force of Arab translators in the 1970s, about the same time the Rapid Reaction Force was created for emergencies in the Persian Gulf. But the Cold War was still going on, and obtaining Russian and Chinese speaking translators was given priority. Moreover, military translators don't get much respect in peacetime, and the turnover is high. It takes several years to train a new translator, and most of them opted to leave the military as soon as they could, and apply their new language skills in the civilian world. Few senior officers in the intelligence branch (which the translators belonged to) were willing to go to the mat for their unhappy translators. That has been changing in the last two years, and an old proposal to give translators more pay and rank is being considered. The extra pay would be in the form of high re-enlistment bonuses. The extra rank would in the form of allowing skilled translators to advance to Warrant Officer rank. These are ranks for technical officers who do not have to command troops. The pay for these ranks is equal to that for 2nd Lieutenants through Lieutenant Colonel. Army helicopter pilots have happily been Warrant Officers for decades. A translator who is a Warrant gets a lot more respect than one who is a sergeant, and gets to hang out with the officers more. This gives the officers more opportunity to pick up useful cultural background tips.

The United States has plenty of loyal naturalized citizens who speak Arabic, and other foreign languages needed for the war on terror. But the major bottleneck to using them is the inability of the Department of Defense background checkers to keep up with the increased work load. Several hundred translators have passed through Guantanamo in the past two years, and three are currently under arrest (including on Arab speaking chaplain), and it is rumored that at least another half dozen are under investigation. Keep in mind that any translator thinking of being an al Qaeda spy would have to be very careful. All interrogation sessions are taped, and many of those tapes are now being reviewed to see what the arrested, or suspected, translators actually said during interrogations. In addition, Guantanamo is swarming with intelligence and counterintelligence troops. This is not the kind of environment a spy would feel safe, or comfortable, in.

The civilian translation firms have their own screening procedures, to make it easier for their non-citizen to get secret clearances, and their citizen translators to get top secret clearances. But the Department of Defense still has to double check all this work. Which brings us back to the key bottleneck; management. The old saying, "there are no bad troops, only bad officers" applies here. The years of inattention to the translator problem could not be fixed in a few months, or few years. It's easy to overlook the enormous amount of progress made in the translator area, but it's the remaining shortcomings that are getting Americans and their allies killed because information could not be obtained from captives in a timely manner. Many of the al Qaeda suspects were easy to interrogate, if you had someone who could translate. This was particularly the case with the less educated al Qaeda members, who also tended to be the ones who spoke obscure dialects. In the war on terror, information isn't just power, it's a matter of life and death. And you can't get the information unless you speak the language of the guys you capture.


TOPICS: News/Current Events; War on Terror
KEYWORDS: dod; gitmo; spyring; translators

1 posted on 10/08/2003 4:37:32 PM PDT by John Jorsett
[ Post Reply | Private Reply | View Replies]

To: John Jorsett
The stories I could tell, but then I'd have to ....
2 posted on 10/08/2003 4:57:04 PM PDT by af_vet_1981
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: All
LOOK! Another Freeper Just Gave To The Cause! WAY TO GO!
We Salute Free Republic's Donors! Be one! Donate Here By Secure Server
Or mail checks to FreeRepublic , LLC PO BOX 9771 FRESNO, CA 93794
or you can use
PayPal at Jimrob@psnw.com
STOP BY AND BUMP THE FUNDRAISER THREAD- It is in the breaking news sidebar!

3 posted on 10/08/2003 4:58:58 PM PDT by Support Free Republic (Your support keeps Free Republic going strong!)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: John Jorsett
Thanks for a very interesting article.

I'm a translator - of several Romance languages into English - and I am amazed that they didn't put a few more checks and balances into this operation.

Translators should never be trusted. (Remember the Italian saying, "Traduttore tradittore," "Translator, traitor.")

One thing they might consider doing is having the material translated from Arabic into a common language other than English. Spain and certain other countries probably have a fair number of commercial translators who could do this.

Then have it retranslated from that language into English by a native speaker of American English.

Also, it's time for the DOD to ramp up machine translation research. (I say this even though it would probably mean the end of my livelihood!)
4 posted on 10/08/2003 5:14:07 PM PDT by livius
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: livius
Translators should never be trusted.

A couple of my favorite comedy sketches involved translating. One was where a translator was deliberately mistranslating between two parties to hilarious effect, ultimately getting them fighting with each other. Another was when an impressionist was imitating Humphrey Bogart as a cowboy-type character carrying out a conversation in Sioux, with the attendant Bogart accent. Very funny.

5 posted on 10/08/2003 5:21:17 PM PDT by John Jorsett
[ Post Reply | Private Reply | To 4 | View Replies]

To: livius
Also, it's time for the DOD to ramp up machine translation research.

Doesn't the NSA have that kind of software? Otherwise, how do they keep up with all of the phone conversation traffic that they eavesdrop on.

6 posted on 10/08/2003 5:32:35 PM PDT by vbmoneyspender
[ Post Reply | Private Reply | To 4 | View Replies]

To: John Jorsett
I don't understand why the DoD has trouble finding translators who speak Arabic and who are loyal Americans. Anyone who has been to Detroit knows that city has an extremely large population of Arabic extraction that is in its third generation since immigrating legally at the end of World War II. Many if not most of those people are Lebanese and Egyptian Christians who fled the terror being instituted by the "religion of peace" and know the evil that is known as Islam. They would be happy to volunteer.

And we still have a draft law that would allow the President to authorize drafting people with special skills.

So what's the problem?

7 posted on 10/08/2003 5:36:45 PM PDT by Thor_Hammar
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: Thor_Hammar
There are also probably many loyal (to America and anti-terrorism) Israelis who know arabic and english, and would not mind supporting us in GITMO. Probably know the dialects too.
8 posted on 10/08/2003 6:50:32 PM PDT by KC_for_Freedom (Sailing the highways of America, and loving it.)
[ Post Reply | Private Reply | To 7 | View Replies]

To: vbmoneyspender
To my knowledge, they rely on human translators. (Technically speaking, interpreters: translators deal with the written word, and interpreters deal with speech.)

They recruit them through commercial agencies, the candidates have to pass a security check, and then they're in.

I'm not sure how extensive the security check is, but it's obviously not extensive enough.
9 posted on 10/08/2003 6:56:13 PM PDT by livius
[ Post Reply | Private Reply | To 6 | View Replies]

To: John Jorsett
I often worked with translators when I was in the Air Force. I was amazed that these individuals were not officers, or at least warrent officers. It's ridiculous to have a person who speaks several languages out on a trash picking up detail on the order of a PE major Captain.



The Air Force doesn't have warrent officers, but they should.
10 posted on 10/08/2003 7:59:42 PM PDT by JimNtexas
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: af_vet_1981
The stories I could tell, but then I'd have to ....

I hope that they find the quality of translators that they are seeking.

11 posted on 10/08/2003 8:07:37 PM PDT by meyer
[ Post Reply | Private Reply | To 2 | View Replies]

To: af_vet_1981
ping!
12 posted on 10/08/2003 10:58:15 PM PDT by lainde
[ Post Reply | Private Reply | To 2 | View Replies]

Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.

Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson