Skip to comments.Vatican Offers Rich Online Source of Bible Commentary
Posted on 12/12/2007 2:50:59 PM PST by marshmallow
Vatican, Dec. 12, 2007 (CWNews.com) - The Vatican Congregation for the Clergy has unveiled a powerful new web site, linking Bible texts with commentary from the Church fathers, doctors of the Church, councils, catechisms, and other magisterial documents.
The Biblia Clerus site links each passage of the Bible-- Old and New Testaments-- with commentary taken from a rich variety of sources. In an introductory note Cardinal Claudio Hummes, the prefect of the Congregation for the Clergy, explains that the site provides "Sacred Scripture, its interpretation in light of Sacred Tradition and the teachings of the Magisterium, with appropriate theological commentary and exegesis."
The sources of the commentary-- many of them provided in full on the site-- include the works of the apostolic fathers, saints, Popes, and councils. The site also provides links to the Code of Canon Law (and the Code for the Eastern Church), and to the catechisms of the Council of Trent, St. Pius X, and the 1997 edition of the Catechism of the Catholic Church.
Although designed for priests, the Biblia Clerus site is available to the general public. The entire contents of the site can be downloaded.
This should be a great resource for Protestants like myself which have a hard time following the flow of Catholic doctrine and thought. Thanks for posting it!
Ping to read later
It’s an interesting idea, but it needs work. It appears to be based on a French initiative (some things appear in French) and it’s a little hard to figure out its structure.
The default is the leaden NAB translation, although if you scroll all the way to the bottom, you can select the RSV, and then all the texts that appear will be from that version.
More info at the Vatican. Hooray.
And who says that Catholic don’t read the Bible?
You're right, the NASB is leaden and not my first choice for general Bible reading. BUT, I use it exclusivly for word studies and close textual exposition because it always comes out closest to the original text. Have you checked out the English Standard Version? (ESV) It has become my favorite for general reading. Very close word for word but it reads much better and is more poetic than NASB. Some call it the updated RSV but I never read the RSV so can't comment on that. Most people who like the RSV like it.
Apparently you've never read the Douay-Rheims.
Why in the world would I want a twice translated text?
So THAT's where the apochrypha went. ;-) Thanks for that heads up. The only Catholic bible I'm familiar with is the New Catholic Edition because my wife is a Catholic (Christmas/Easter variety) and that's the translation of her Bible. I plan to do a study of Catholic text in the future. Do Catholics use the Septaugint as their OT text? The more I study the more I think the Septaugint may be the most accurate OT version.
READING THE WORD OF GOD WITH THE CHURCH :
This program offers Sacred Scripture, its interpretation in light of Sacred Tradition and the teachings of the Magisterium, with appropriate theological commentary and exegesis.
The downloadable version allows you to connect Sacred Scripture to the complete works of many Doctors of the Church, Councils, Encyclicals, teachings of the Popes, Catechisms, as well as commentaries from secular literature, etc.
Note: At the moment, the content may differ according to the language used. You are invited to expand your inquiry by researching in other languages.
Search a Biblical text and its commentary
This allows you to locate specific references to Sacred Scripture made by Doctors of the Church and the Magisterium.
Commentary on the Sunday liturgy
This allows you to cross-reference liturgical texts to homilies of the Church Fathers.
|Download or update Biblia Clerus
This allows you to download the entire content of this site onto your computer, or upgrade from the CD version.
|The texts of the Magisterium and commentaries|
|Canon Law and commentaries
This contains the current and earlier versions of both the Latin and Eastern Codes of Canon Law, in parallel and with their fonts.
This provides access to the electronic library of the Congregation for the Clergy, conferences, scholarly analysis, etc.
very nice - thanks for posting this reference.
Now if they’d only link to John Gill........
If you know the original languages, why do you bother with a translation?
One does not need to be conversant with the original languages to use a Greek/Hebrew reverse interlinear Bible and Lexicon. Try it.
Byzantine Catholics often do.
The best two Catholic (English) translations are the Jerusalem Bible (not the New Jerusalem) and the Revised Standard Version Catholic Edition (again, not the New Revised Standard anything). IMO, of course.
I do know some Hebrew (I had 10 years of it), and the NAB translation of the Psalms at least strikes me as, well, “original.”
So what does that have to do with anything I've posted? No where have I critisized the NAB on this thread. All I did was confuse it with the NASB in an earlier post. And even with this error, I was mistakenly praising the NAB! From what little I've read of my wife's "New Catholic Edition", I have no problem with it and would choose it over the NIV in a heartbeat if that was the only choice I had. If it is indicitave of other Catholic Bible translations then I'd say they are being well served.