Posted on 06/16/2008 10:26:24 AM PDT by NYer
Who needs DisneyWorld when you've got a showdown on translations?
By the looks of it, yesterday's Orlando debate and vote on the proposed revision of the Proper of Seasons packed even more of a punch than expected.
NCR's John Allen relays:
[O]nly seven bishops out of 250 Latin Rite prelates in the United States even bothered to propose amendments to the text, a clear sign that most felt the handwriting was on the wall. Like it or not, many concluded, Rome has made clear that the new translations must be closer to the Latin, both in structure and word choice, thus producing a more sacral language sometimes remote from ordinary English usage.PHOTO: AP/Phelan M. Ebenhack
All that changed this morning, however, when Bishop Victor Galeone of Saint Augustine, Florida, rose to oppose the proposed text -- despite, he said, fear that doing so may be "in vain." A former Latin teacher who still reads Thomas Aquinas in the original language, Galeone made a forceful argument that the new translation is simply too unclear and awkward to be effectively used in American parishes.
Among other things, Galeone cited the texts use of the phrase the gibbet of the Cross.
The last time I heard that word was back in 1949, during Stations of the Cross in Lent, Galeone said.
I challenge anyone to proclaim whats given here at Mass, he said. Its very difficult.
A good translator has to understand not just the original language, but also ones own into which these texts are being put, Galeone said. Despite assurances to the contrary, he said, the new texts are slavish with respect to the Latin originals.
Im an obedient son of the church, and if these texts are passed as they stand, I will pray with them, Galeone said. But I feel that the vernacular has been a blessing to our people. Galeone added that with all due respect to the recent ruling from Pope Benedict XVI authorizing wider celebration of the old Latin Mass, he hasnt celebrated the old rite since 1970. If he were asked to do so today, he said, he would instead celebrate the new rite of the Mass in Latin.
Galeones speech seemed to open the floodgates, as other bishops rose to voice reservations about the new translations.
Auxiliary Bishop Richard Sklba of Milwaukee, for example, said, If I have trouble understanding the text when I read it, I wonder how its going to be possible to pray with it in the context of worship.
Sklba warned that if the proposed text were adopted, our priests and our people will press the bishops to come back to it again and again to remedy perceived defects. This is not yet mature, he said.
Bishop Donald Trautman of Erie, Pennsylvania, a longtime critic of the new translations, said the texts contain a number of archaic and obscure terms, pointing to words such as wrought, ineffable, and gibbet. He also said that the texts preference for mimicking the sentence structure of Latin, featuring long sentences with a large number of dependent clauses, impedes understanding in English. Trautman cited one prayer in the new Proper of Seasons presented as a single 12-line sentence with three separate clauses.
John and Mary Catholic have a right to have prayer texts that are clear and understandable, Trautman said. The document before us needs further work.
Bishop Robert Lynch of Saint Petersburg, Florida, thanked Galeone for giving him the courage for this moment. Lynch then told the bishops that he had recently taken the new Mass texts back to his presbyteral council, composed of 26 priests. Two were in favor of the translation, he said, and 24 were opposed.
He reported their reaction as, Bishop, do whatever you can, because we cant pray these texts.
Its a good thing that were supposed to pause before the orations, Lynch joked, because well have to gather enough breath to pray the prayers.
Other bishops, however, argued that aditted imperfections in the text dont justify further delays in the process.
Its an imperfect sacramentary for an imperfect people, to be prayed by a celebrant who is also imperfect, said Archbishop George Niederauer of San Francisco. I respect those who say lets move forward and get a new sacramentary, before they all fall apart in the sacristy.
Archbishop Oscar Lipscomb, the retired archbishop of Mobile who sits on the Vox Clara Commission that advises the Vatican on liturgical translation, said that he doesnt find the new texts unacceptable or unproclaimable.
Our genius in celebrating, he said, will make up for any deficiencies. Further, he said, the average Catholic will receive the new texts with the eyes of faith, rather than focusing on its problems like an English teacher or a Latin teacher.
Cardinal Daniel DiNardo of Galveston-Houston said that with all its difficulties, the translation should go forward, adding that he believes the new Mass texts become stronger after Advent, into Lent and Easter.
Responding to the lets move on argument, Archbishop Daniel Pilarczyk of Cincinnati warned that it depends on what youre moving forward to, arguing that the new texts would be a linguistic swamp.
Archbishop John Vlazny of Portland made another argument in favor of the text, noting that four other English-speaking bishops conferences have already approved it. If the Americans reject it, he said, it could jeopardize the goal of a common text.
Admittedly, were the big ones, but that doesnt allow us a terribly privileged position, Vlazny said. We need a measure of humility in this.
Echoing a point made by others, Vlazny also argued that todays texts may seem more proclaimable simply because theyre familiar. With time, he said, the new texts will also become familiar, and the issues of syntax and word choice cited by critics will be a non-problem.
Bishop Arthur Seratelli of Paterson, New Jersey, chair of the U.S. bishops Committee for Divine Worship, defended the texts.
On whole, the translation is a marked improvement, Seratelli said. As we use it, as we ourselves and our priests become more familiar with the new language of the liturgy, it will not pose as great a problem as we fear.
After all that the bishops were unable to reach a decision, largely because of the electoral math.
The rules of the conference require that the text be approved by two-thirds of its members, not just those physically present. Since there are 250 Latin Rite bishops in the United States, 166 yes votes are required to approve it, while 83 no votes are necessary to reject it.
As it turns out, the Orlando meeting was sparsely attended one headcount yesterday found just 178 voting members. As a result, this mornings ballot failed to get enough yes votes to approve the text, or enough no votes to block it.
As a result, Cardinal Francis George of Chicago, president of the conference, announced that bishops who were not present will receive ballots in the mail in order to settle things one way or the other.
Rocco’s report provides more specifics.
“A former Latin teacher who still reads Thomas Aquinas in the original language, Galeone made a forceful argument that the new translation is simply too unclear and awkward to be effectively used in American parishes.”
Then keep it in Latin or scrap it altogether and go back to the 1962 Roman Missal.
Is the new translation available online anywhere?
How many ordinary Catholics know the difference between the Latin Mass and the Novus Ordo Mass in Latin?
I do sometimes get the feeling that certain bishops treat "John and Mary Catholic" as slightly slow children who cannot possibly understand things as well as their enlightened selves . . . .
This is not about English words like wrought and ineffable, but rather an attack on Latin.
I didn’t understand words like “wrought” and “ineffable” when I first heard them, either, but I didn’t have any trouble finding out. Are these whiny bishops trying to say that their priests and parishoners are too stupid to ask someboody or look up the terms they don’t know??
Some fear or prefer that Americans can only deal with simple declarative sentences composed of one and two syllable words.
The utter arrogance of their condescending view of the stupidity of the laity is disgusting. What in heaven’s name is wrong with an elevated language that challenges us to ponder and maybe even, gasp, cause us to look something up in a dictionary once in a while?
Galeone is my bishop and he’s a twit. He for some reason says, whenever asked why he refuses to implement the Motu Proprio, “well, I read Aquinas in Latin every day.” He sure must do a very limited reading of Aquinas; but aside from that, what does his reading material have to do with anything?
On top of that, he was downright insulting about the Pope, and I’m sure all the ugly Florida bishops chuckled in satisfaction. (I shouldn’t say that, because we have one or two new ones who are good.) But Galeone’s new best buddy is Lynch of St Pete’s, who was the one who consented to the dehydration of Terri Schiavo and furthermore forbade any priest in his diocese to visit her while she was dying. He has also forbidden Eucharistic adoration.
I’m truly disgusted.
“How many ordinary Catholics know the difference between the Latin Mass and the Novus Ordo Mass in Latin?”
My guess would be a tiny percentage of Catholics. Sort of like the number of Catholics who are familiar with the concept of latae sententiae excommunication, or have even heard the word.
Freegards
He has forbidden Adoration? My gosh, he sounds Protestant!
**Cardinal Daniel DiNardo of Galveston-Houston said that with all its difficulties, the translation should go forward, adding that he believes the new Mass texts become stronger after Advent, into Lent and Easter.**
Wisdom spoken here.
Go ahead.
Perhaps it’s time we started emailing and phoning our bishops to get on with it.
And the one I like best: Bishops listed by state
Write and call everyone!
Catholic Action Ping!
Please notify me via FReepmail if you would like to be added to or taken off the Catholic Action Ping List.
And if you were ordered, Bishop?
I’ll see your Galeone and raise you Trautman, putative Pope of Erie.
**gack**
I guess that list hasn’t been updated. Bishop Thomas Rodi, who was Bishop of the Biloxi, MS Diocese is now Archbishop of Mobile, having recently succeeded Bishop Oscar Lipscomb. He’s also still Apostolic Administrator of Biloxi.
The attitude of the bishops explains why the English text today is so flat and unmemorable.
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.