Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: CynicalBear; Cronos
"Nay rather..."

Sorry Bear, we've been through this before. The Greek word used was μενοῦνγε (menounge). It is used three times in New Testament Scripture; Luke 11:28, Romans 9:20, and Romans 10:18. The closest English idiomatic translation is "of course" or "and even more so".

"The words spoken to Mary were no different then were spoken to Jael in Judges. In fact, Jael was called blessed above women. Mary was called blessed among women."

Been through this one too. The Hebrew word used to describe Jael as blessed was a present tense verb. Jael lived about 1,000 years before Christ. No where does Scripture declare that Jael would remain the most blessed woman to ever live. It simply states that she was the most blessed in Israel at that time.

Idiomatically, when Mary is declared Blessed among women it means that within the group of all women Mary is the blessed one.

49 posted on 04/23/2012 3:12:52 PM PDT by Natural Law (The Pearly Gates are really a servants entrance.)
[ Post Reply | Private Reply | To 45 | View Replies ]


To: Natural Law

Yep, been through this before. You keep telling me how it’s been translated and I insist on sticking with what it actually and literally means.

Menounge - nay surely, nay rather

http://www.biblestudytools.com/search/?q=menounge&s=References&rc=LEX&rc2=LEX+GRK


54 posted on 04/23/2012 3:24:35 PM PDT by CynicalBear
[ Post Reply | Private Reply | To 49 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson